Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
The Georgian Constitution prohibited citizens from having multiple citizenship. В соответствии с Конституцией Грузии граждане не могут иметь множественного гражданства.
The report can be downloaded from. С этим докладом можно ознакомиться по адресу: .
Remoteness and isolation from world markets affect most LLDCs. Большинство НВМРС сталкиваются с проблемами удаленности и изолированности от мировых рынков.
This has generated confusion for enterprises that are faced with demands from so many initiatives. Для предприятий это создает путаницу, поскольку они сталкиваются с требованиями, выдвигаемыми в рамках слишком большого числа инициатив.
Please outline how the Ordinance prevents terrorists acting from Nepal against other States or citizens. Просьба пояснить, каким образом данный Указ препятствует совершению террористами действий с территории Непала против других государств или граждан.
UNMOVIC personnel observed all excavation activity from 24 February until 16 March 2003. В период с 24 февраля по 16 марта 2003 года персонал ЮНМОВИК наблюдал за всей деятельностью, связанной с раскопками.
This reverses the burden of proof from public authorities to industry. В соответствии с этой системой бремя доказывания переходит от государственных органов к самой промышленности.
Guidance could also be sought from the United Nations Secretariat. Можно было бы также обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой оказать консультативную помощь.
Aquifers exist independently from and can also be linked with other aquifers. Водоносные горизонты существуют отдельно от других водоносных горизонтов и могут также быть связаны с другими водоносными горизонтами.
The authorities might seek technical assistance from the International Labour Organization in that connection. Власти могут обратиться в этой связи к Международной организации труда с просьбой об оказании им технической помощи.
This involved extensive consultations and feedback from Singaporeans. Это связано с проведением широких консультаций и с получением информации от граждан Сингапура.
Women living in rural areas will benefit from the service delivered through EdNA. Женщины, проживающие в сельских районах, смогут извлечь большую пользу из услуг, оказываемых с помощью АСО.
Article 12 further stipulates that void or dissolved marriage shall be invalid from its inception. Статья 12 далее постановляет, что признанный недействительным или расторгнутый брак не имеет силы начиная с момента его заключения.
It details gross revenue by source from National Committees. В нем содержатся подробные сведения о валовых поступлениях от национальных комитетов с разбивкой по источникам.
The experiences from PES is a good starting point. В связи с этим опыт ГСЗ может служить важной отправной точкой.
Hence resources are being redeployed from electoral activities towards these other programme activities. В этой связи в настоящее время ресурсы переключаются с деятельности по проведению выборов на осуществление других программных мероприятий.
Other impacts arise from global problems such as climate change and long-range pollution. Другие последствия связаны с глобальными проблемами, такими, как изменение климата и загрязнение на большие расстояния.
The weapons of mass destruction threat from terrorists should be realistically assessed and addressed. Необходимо реалистично оценивать угрозу терроризма, связанную с оружием массового уничтожения, и принимать меры для ее ликвидации.
Headstones were reportedly smashed and pictures removed from graves. По сообщениям, были разрушены надгробные камни и с могил удалены фотографии.
Policy responses to inherently global issues are formulated from a national perspective. Стратегические меры по решению проблем, являющихся глобальными по своей сути, разрабатываются с позиции национальных интересов.
Reallocating resources from outdated activities to our new priorities is crucial. Переключение ресурсов с утративших свою актуальность областей и направление их на решение новых приоритетных задач имеют большое значение.
Countries currently face serious security threats from existing or newly introduced conditions and challenges. В настоящее время перед странами стоят серьезные угрозы безопасности, связанные с существующими или новыми условиями и вызовами.
It has an economic value in nations recovering from political or economic crisis. Она имеет важное значение с экономической точки зрения в тех странах, в которых осуществляется процесс восстановления после экономического или политического кризиса.
In this connection, Governments should refrain from inflicting collective punishments on innocent civilians. В связи с этим правительствам следует воздерживаться от применения коллективных мер наказания в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц.
Legislative amendments to the extradition law resulting from the Views are under consideration. В настоящее время рассматриваются официальные поправки к законодательству о выдаче, разработанные в соответствии с рекомендациями, изложенными в соображениях Комитета.