No consort shall become Queen from this moment onwards. |
С этого момента, ни одна супруги не сможет стать королевой. |
We both knew from the start... |
Мы оба знали, что с самого начала... |
Since Remi came home from rehab. |
С тех пор, как Реми вернулся с реабилитации. |
Bandwidth coming from that basement is beyond capacity. |
Пропускная способность, поступающая с этого подвала находится за пределами мощности. |
To escape from want we are told we must embrace illegality. |
Чтобы избежать нищеты, нам говорят, что мы должны смириться с беззаконием. |
Anjeliersstraat from crossing with 1e Anjeliersdwarsstraat and 1e Tuindwarsstraat. |
Anjeliersstraat от пересечения(кроссирования) с 1e Anjeliersdwarsstraat и 1e Tuindwarsstraat. |
They provide information on emission reductions from 1985. |
Они содержат информацию о сокращении выбросов в период с 1985 года. |
However, some emissions from transportation have increased, mainly carbon dioxide. |
Вместе с тем объемы выбросов отдельных вредных веществ в результате работы транспорта увеличились, главным образом это касается двуокиси углерода. |
Totally different from a college student. |
Оно совсем не такое, как с парнями из колледжа. |
She was removed from the puppy program. |
Её из-за этого и убрали из программы с щенками. |
It could have come from another planet or something. |
Значит, возможно оно прибыло с другой планеты или ещё откуда-то. |
I told you to stay away from them. |
Я говорила тебе, чтобы ты не связывался с ними. |
I'm reporting to you live from Alexanderplatz. |
Я веду репортаж, в прямом эфире, с Александерплац. |
The so-called anti flogging decree from last year is quite clear. |
Так называемый указ о запрете наказаний по сравнению с прошлым годом вполне ясен. |
He's not back from the civil rights rally. |
Нет, он еще не вернулся с митинга за гражданские права. |
Cooper's pulled six teams from other assignments. |
Купер снял три подразделения с других заданий и послал их... |
I know he took money from dealers. |
Я знаю, что он был в доле с дилерами. |
Must be from my bagel this morning. |
Видимо с булочки, которую я съела на завтрак. |
Hold this man till you hear from us. |
Удерживайте этого человека, пока мы не свяжемся с вами. |
After all, visitations from the heavens are your department. |
В конце концов, гости с небес - это по вашему ведомству. |
The letters are from the day she disappeared. |
Судя по датам, они тут лежат с того дня, как она уехала от Эммы. |
That guy from your old job called again. |
Пока ты спал, звонил тот мужик с твоей старой работы. |
His eyes never left her from the moment she shot herself. |
Его взгляд никогда не оставлял ее с того момента, когда она застрелилась. |
This is two weeks from now. |
Это две недели, начиная с этого времени. |
They're more accurate if shot from a grenade launcher. |
С ними нужно быть очень точным, когда стреляешь ими из гранатомёта. |