| This partly reflects lower demand for commodities from emerging markets. | Это отчасти отражает более низкий спрос на сырьевые товары из стран с формирующимися рынками. |
| Vehicles with only one seat row are currently exempted from this requirement. | В настоящее время это требование не распространяется на транспортные средства только с одним рядом сидений. |
| The expert from OICA stated that UN Regulations should be considered technologically and fuel neutral. | Эксперт от МОПАП заявил, что правила ООН должны рассматриваться как нейтральные с точки зрения технологии и вида топлива. |
| The Taliban and affiliated groups generate revenue from a variety of sources inside Afghanistan. | Движение «Талибан» и связанные с ним группы получают доход из целого ряда различных источников на территории Афганистана. |
| Negative security assurances were vital to strengthening the Treaty and discouraging non-nuclear States from acquiring nuclear weapons. | Негативные гарантии безопасности имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения укрепления Договора и побуждения неядерных государств к отказу от приобретения ядерного оружия. |
| Expenditure from 1 January to 31 August 2014. | Ь Расходы с 1 января по 31 августа 2014 года. |
| This report provides an overview of activities undertaken from January to December 2014. | З. В настоящем докладе представлен обзор работы за период с января по декабрь 2014 года. |
| He does nothing but complain from morning till night. | С утра до вечера он не делает ничего, кроме как жалуется. |
| Materials from the conference can be. | С материалами этой конференции можно ознакомиться по следующему адресу: . |
| Almost 200,000 page views were recorded from September to December. | С сентября по декабрь на этом веб-сайте было зарегистрировано почти 200000 просмотров страниц. |
| Participants expressed concern about achieving access to justice from extractive industries, as well as country-specific concerns. | Участники выразили озабоченность в отношении обеспечения доступа к правосудию с учетом интересов добывающих должностей, а также с учетом конкретных проблем отдельных стран. |
| Developing countries would particularly benefit from stronger communications infrastructures and disaster management applications of outer space technology. | Развивающиеся страны особенно заинтересованы в применениях космических технологий, которые связаны с укреплением инфраструктуры связи и с предупреждением и ликвидацией последствий бедствий. |
| Reprisals could come from many quarters, including other detainees. | Репрессии могут применяться с разных сторон, в том числе со стороны других заключенных. |
| Coordinate closely and frequently with other Council members from your region. | Тесно и часто координируйте свои действия с другими членами Совета из вашего региона. |
| Norway experienced strong economic growth from 2003 to 2007. | В период с 2003 по 2007 год в Норвегии наблюдался энергичный экономический рост. |
| This project was operational from 2010 to 2013. | Данный проект осуществлялся в период с 2010 по 2013 год. |
| More information is available from: . | С более подробной информацией можно ознакомиться по адресу: . |
| Reciprocal claims arising from this engagement shall be subject to German law. | Взаимные иски, вытекающие из этого контракта, должны урегулироваться в соответствии с законодательством Германии. |
| Steel production will increase 2% this month from last month. | Производство стали в этом месяце возросло на 2% по сравнению с предыдущим. |
| The expert from UK suggested introducing a diagram into the proposal to definitively prevent misinterpretation. | Эксперт от Соединенного Королевства высказался за использование в этом предложении диаграммы, с тем чтобы окончательно исключить возможность неправильного толкования. |
| Table 6 shows the basic education indicators from 2004/05 to 2009/10. | В следующей таблице представлены показатели в области базового образования в период с 2004/05 учебного года по 2009/10 учебный год. |
| Travel was not managed globally to consolidate requirements and maximize discounts from airline agreements. | Отсутствует глобальная система управления поездками, которая позволяла бы объединять потребности и получать максимальные скидки по соглашениям с авиакомпаниями. |
| Additional information is available from and. | С дополнительной информацией можно ознакомиться на веб-сайте по адресу и. |
| Multi-Partner Trust Fund Office Gateway: available from. | Портал Управления целевых фондов с участием многих партнеров: имеется на веб-сайте по адресу. |
| He therefore renewed his country's request for technical assistance from UNODC. | В связи с этим оратор повторяет просьбу его страны к ЮНОДК об оказании ей технической помощи. |