The programmes and facilities available range from traditional treatment to more comprehensive programmes. |
Используются различные программы и средства, начиная с обычных программ лечения и заканчивая более комплексными программами. |
This occasioned the emergency evacuation of that officer and his family from Cambodia. |
В связи с этим инцидентом возникла необходимость срочной эвакуации данного сотрудника и его семьи из Камбоджи. |
Therefore the expert from Germany withdrew his document. |
Поэтому эксперт из Германии снял с обсуждения представленный им документ. |
She requested technical cooperation from UNCTAD in connection with the trade point programme. |
Оратор обратилась к ЮНКТАД с просьбой об оказании технического содействия в связи с осуществлением программы центров по вопросам торговли. |
Of those Member States requesting assistance, 29 were from Africa, 10 from Eastern Europe, 12 from Central and South America and one from Asia. |
В число этих государств-членов, обратившихся с просьбой о помощи, входили 29 государств Африки, 10 государств Восточной Европы, 12 государств Центральной и Южной Америки и одно государство Азии. |
The world-wide drug situation must be approached from various angles. |
Существующее во всем мире положение в области наркотических средств должно рассматриваться с различных точек зрения. |
Pakistan had craved Indian territory from the outset. |
Пакистан с самого начала пытался отобрать эту территорию у Индии. |
Travel costs decreased from two rotations to one rotation. |
Путевые расходы сократились в связи с уменьшением количества замен с двух до одной. |
Reconciliation of bank statements from Chase Manhattan Bank - UNAMIR. |
Выверка выписок с банковских счетов МООНПР в банке "Чейз Манхэттан бэнк". |
Discrimination against women begins at birth and must therefore be addressed from birth onward. |
Дискриминация в отношении женщин начинается при рождении, и в этой связи меры по ее ликвидации должны осуществляться с момента рождения на протяжении всей жизни. |
Substantial trade was reoriented from eastern to western markets. |
В значительной степени торговля была переориентирована с восточных рынков на западные. |
Claims arising from accidents involving official United Nations vehicles are also excluded. |
Исключаются также требования, возникающие в связи с дорожно-транспортными происшествиями с участием официально зарегистрированных автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
Many delegations from mine-affected countries underlined the importance of efficient and affordable mine-clearance equipment. |
Делегации многих стран, непосредственно сталкивающихся с проблемой мин, подчеркивали важное значение эффективных и доступных технических средств разминирования. |
Missions with access to the Internet can view the Highlights directly from their own computers. |
Сотрудники миссий, имеющих доступ к Интернет, могут ознакомиться с этими выпусками новостей непосредственно с помощью своих собственных компьютеров. |
Programmes range from creating awareness to policy formulation to capacity building. |
Программы охватывают как обеспечение информированности в связи с разработкой политики, так и создание потенциала. |
Dryland farmers face severe competition from subsidized farmers in the North. |
Фермеры, ведущие хозяйство на засушливых землях, сталкиваются с жесткой конкуренцией со стороны фермеров стран Севера, которые пользуются субсидиями. |
Higher costs for used vehicles from other missions. |
Более высокие расходы, связанные с использованием подержанных автотранспортных средств из других миссий. |
2/ Prevention and Control of Water Pollution from Fertilizers and Pesticides. |
2/ Предупреждение загрязнения водных ресурсов в результате использования удобрений и пестицидов и борьба с ним. |
It will seek assistance from the international community as appropriate and consistent with its principles. |
Она будет искать помощи со стороны международного сообщества, предоставляемой по мере необходимости и в соответствии с ее принципами. |
I therefore urge due restraint from such provocative campaigns. |
Поэтому я обращаюсь с настоятельным призывом воздерживаться от проведения подобных провокационных кампаний. |
The activities implemented from July to November 1994 are described below. |
Мероприятия, осуществленные в период с июля по ноябрь 1994 года, описываются ниже. |
The programme will run for two years from 1 January 1995. |
Указанная программа будет осуществляться на протяжении двух лет, начиная с 1 января 1995 года. |
UNHCR also interviewed refugees arriving from Sector West to Banja Luka. |
УВКБ также проводило беседы с беженцами, прибывающими из Западного сектора в Баня-Луку. |
Furthermore, measures concerning pollution reduction from municipal sources were widely effective. |
Кроме того, во многих странах с высокой эффективностью применяются меры, касающиеся сокращения загрязнения из городских источников. |
In all, 474 refugees participated in over 30 such visits from three countries of asylum since the programme was initiated in mid-1995: 342 from Burundi, 122 from the United Republic of Tanzania and 10 from Zaire. |
С начала осуществления этой программы в середине 1995 года в более чем 30 таких визитах приняли участие в общей сложности 474 беженца из трех стран убежища: 342 из Бурунди, 122 из Объединенной Республики Танзании и 10 из Заира. |