Two projects secured in-kind contribution from industry. |
В отношении двух проектов была достигнута договоренность с промышленными кругами относительно помощи натурой. |
Delayed owing to operational contingencies arising from surge in new mission activity. |
Сроки перенесены в связи с чрезвычайными оперативными обстоятельствами, связанными с резким увеличением числа новых миссий. |
Cartographic information services are available from the Library Map Collection. |
Услуги, связанные с картографической информацией, можно получить, используя подборку карт Библиотеки. |
Ethiopian officers sell from Ethiopian National Defence Force stockpiles through middlemen without direct contact with arms traders. |
Эфиопские офицеры продают оружие из запасов Сил национальной обороны Эфиопии через посредников, не вступая в прямые контакты с торговцами оружием. |
Experts from China and Malaysia presented their experiences relating to grass-roots innovations. |
Эксперты из Китая и Малайзии поделились своим опытом, связанным с нововведениями, возникающими на низовом уровне. |
An operation of post-conflict stabilization can most certainly benefit from this kind of engagement. |
Операция, проводимая с целью стабилизации ситуации в странах, преодолевающих последствия конфликта, безусловно, может лишь выиграть в результате подобного рода действий. |
Survey conducted from 20 March to 30 April 2008. |
Обследование было проведено в период с 20 марта по 30 апреля 2008 года. |
Survey conducted from 28 January to 27 February 2008. |
Обследование было проведено в период с 28 января по 27 февраля 2008 года. |
This was an increase from 1998. |
Это представляет собой увеличение бюджета по сравнению с 1998 годом. |
Let me draw some personal conclusions from today's debate. |
Позвольте мне поделиться с вами некоторыми из своих личных выводов из сегодняшних прений. |
One approach has been to derive corporate responsibility from individual responsibility under international criminal law. |
Один из подходов заключается в том, чтобы установить корпоративную ответственность на основе индивидуальной ответственности в соответствии с международным уголовным правом. |
Support from the international community for those positions will therefore be crucial. |
Поэтому поддержка международного сообщества в связи с необходимостью заполнения этих постов будет иметь очень большое значение. |
The secretariat is contacting potential speakers from regions and stakeholders. |
Секретариат в настоящее время устанавливает контакты с потенциальными докладчиками от субрегионов и заинтересованных сторон. |
Provide timely response to technical matters related to membership requests and inquiries from the membership. |
Ь. Предоставление своевременных ответов на технические вопросы, связанные с просьбами о получении членского статуса и запросами членов. |
In addition, INTRAC has also requested additional secondments from other relevant government agencies. |
Кроме того, ИНТРАК также обратился с просьбой об откомандировании в его распоряжение дополнительных сотрудников из других соответствующих правительственных ведомств. |
That tunnels from Egyptian territory into Rafah exist cannot be disputed. |
Нельзя отрицать того факта, что с египетской территории в Рафах роются подземные ходы. |
Many work continuously from Monday to Sundays without break, except break periods during traditional ceremonies. |
Многие из них трудятся с понедельника по воскресенье без каких-либо перерывов, за исключением коротких периодов во время традиционных церемоний. |
The potential developmental benefits from trade can be significant. |
Сопряженные с торговлей потенциальные выгоды с точки зрения развития могут быть значительными. |
Several initiatives are being implemented to protect children from Internet-related crimes and abuses. |
В настоящее время осуществляется несколько инициатив по защите детей от связанных с Интернетом преступлений и жестокого обращения. |
Genetic information taken from individuals is a valuable tool of medical research and in fighting crime. |
Генетическая информация, полученная в результате тестирования человека, представляет собой ценное орудие научных исследований в области медицины и борьбы с преступностью. |
In Sweden the pH remained above critical limits from 2050 onwards. |
В Швеции показатель рН будет по-прежнему превышать критические предельные значения для периода с 2050 года и далее. |
Information on both projects is available from. |
С информацией по обоим проектам можно ознакомиться на сайте. |
Project materials and contact details of national experts and trainers are available from. |
С материалами по проектам и информацией по установлению контактов с национальными экспертами и инструкторами можно ознакомиться на сайте. |
This represented a slight proportional decline in numbers from 2003. |
Это свидетельствует о незначительном уменьшении в пропорциональном отношении числа оценок по сравнению с 2003 годом. |
Best practices documented on successful community-based initiatives from four sub-regions on natural resource management. |
Документирование передового опыта по осуществлению инициатив на общинной основе, приобретенного в четырех субрегионах в связи с управлением природными ресурсами. |