| Two projects secured in-kind contribution from industry. | В отношении двух проектов была достигнута договоренность с промышленными кругами относительно помощи натурой. |
| Delayed owing to operational contingencies arising from surge in new mission activity. | Сроки перенесены в связи с чрезвычайными оперативными обстоятельствами, связанными с резким увеличением числа новых миссий. |
| Cartographic information services are available from the Library Map Collection. | Услуги, связанные с картографической информацией, можно получить, используя подборку карт Библиотеки. |
| Ethiopian officers sell from Ethiopian National Defence Force stockpiles through middlemen without direct contact with arms traders. | Эфиопские офицеры продают оружие из запасов Сил национальной обороны Эфиопии через посредников, не вступая в прямые контакты с торговцами оружием. |
| Experts from China and Malaysia presented their experiences relating to grass-roots innovations. | Эксперты из Китая и Малайзии поделились своим опытом, связанным с нововведениями, возникающими на низовом уровне. |
| An operation of post-conflict stabilization can most certainly benefit from this kind of engagement. | Операция, проводимая с целью стабилизации ситуации в странах, преодолевающих последствия конфликта, безусловно, может лишь выиграть в результате подобного рода действий. |
| Survey conducted from 20 March to 30 April 2008. | Обследование было проведено в период с 20 марта по 30 апреля 2008 года. |
| Survey conducted from 28 January to 27 February 2008. | Обследование было проведено в период с 28 января по 27 февраля 2008 года. |
| This was an increase from 1998. | Это представляет собой увеличение бюджета по сравнению с 1998 годом. |
| Let me draw some personal conclusions from today's debate. | Позвольте мне поделиться с вами некоторыми из своих личных выводов из сегодняшних прений. |
| One approach has been to derive corporate responsibility from individual responsibility under international criminal law. | Один из подходов заключается в том, чтобы установить корпоративную ответственность на основе индивидуальной ответственности в соответствии с международным уголовным правом. |
| Support from the international community for those positions will therefore be crucial. | Поэтому поддержка международного сообщества в связи с необходимостью заполнения этих постов будет иметь очень большое значение. |
| The secretariat is contacting potential speakers from regions and stakeholders. | Секретариат в настоящее время устанавливает контакты с потенциальными докладчиками от субрегионов и заинтересованных сторон. |
| Provide timely response to technical matters related to membership requests and inquiries from the membership. | Ь. Предоставление своевременных ответов на технические вопросы, связанные с просьбами о получении членского статуса и запросами членов. |
| In addition, INTRAC has also requested additional secondments from other relevant government agencies. | Кроме того, ИНТРАК также обратился с просьбой об откомандировании в его распоряжение дополнительных сотрудников из других соответствующих правительственных ведомств. |
| That tunnels from Egyptian territory into Rafah exist cannot be disputed. | Нельзя отрицать того факта, что с египетской территории в Рафах роются подземные ходы. |
| Many work continuously from Monday to Sundays without break, except break periods during traditional ceremonies. | Многие из них трудятся с понедельника по воскресенье без каких-либо перерывов, за исключением коротких периодов во время традиционных церемоний. |
| The potential developmental benefits from trade can be significant. | Сопряженные с торговлей потенциальные выгоды с точки зрения развития могут быть значительными. |
| Several initiatives are being implemented to protect children from Internet-related crimes and abuses. | В настоящее время осуществляется несколько инициатив по защите детей от связанных с Интернетом преступлений и жестокого обращения. |
| Genetic information taken from individuals is a valuable tool of medical research and in fighting crime. | Генетическая информация, полученная в результате тестирования человека, представляет собой ценное орудие научных исследований в области медицины и борьбы с преступностью. |
| In Sweden the pH remained above critical limits from 2050 onwards. | В Швеции показатель рН будет по-прежнему превышать критические предельные значения для периода с 2050 года и далее. |
| Information on both projects is available from. | С информацией по обоим проектам можно ознакомиться на сайте. |
| Project materials and contact details of national experts and trainers are available from. | С материалами по проектам и информацией по установлению контактов с национальными экспертами и инструкторами можно ознакомиться на сайте. |
| This represented a slight proportional decline in numbers from 2003. | Это свидетельствует о незначительном уменьшении в пропорциональном отношении числа оценок по сравнению с 2003 годом. |
| Best practices documented on successful community-based initiatives from four sub-regions on natural resource management. | Документирование передового опыта по осуществлению инициатив на общинной основе, приобретенного в четырех субрегионах в связи с управлением природными ресурсами. |