Примеры в контексте "From - С"

Примеры: From - С
The number of affected countries receiving direct support from the United Nations increased from 26 to 30 last year. Число затронутых стран, получающих прямую поддержку от Организации Объединенных Наций, возросло с 26 до 30 в прошлом году.
One candidate from Italy requested to be removed from the roster. Один кандидат из Италии обратился с просьбой исключить его из реестра.
On the other hand, he had benefited from the replies received from a number of States to the questionnaire he had sent them. С другой стороны, Специальный докладчик смог воспользоваться полученными от целого ряда государств ответами на разосланный им вопросник.
The University also enrolled 265 students from former United States Trust Territories (the majority coming from Palau and Truk). В Университет было зачислено также 265 студентов из бывших подопечных территорий Соединенных Штатов (главным образом с островов Палау и Трук).
The expert from Italy withdrew both proposals and GRE agreed to remove the item from the agenda of the next session. Эксперт от Италии снял с рассмотрения оба предложения, и GRE решила исключить данный пункт из повестки дня следующей сессии.
About 150 communities from three Brazilian States and a Bolivian Community participating from 2004 to 2007. С 2004 по 2007 год в этом проекте принимало участие около 150 общин из трех бразильских штатов и Боливийское сообщество.
For many transition countries the agricultural census is a priority area for assistance from international organizations as well as from individual countries. В случае многих стран с переходной экономикой организация и проведение сельскохозяйственной переписи являются одной из приоритетных областей оказания помощи международными организациями, а также отдельными странами.
The Arctic Climate Impact Assessment report attempted to combine such knowledge and insights from indigenous people with data from scientific research. В докладе "Оценка влияния изменения климата в Арктике" была предпринята попытка увязать такие знания и навыки коренного населения с научными данными.
The Bureau noted with appreciation the extra-budgetary support for MSC-W particularly from its host country, Norway, and from the United Kingdom. Президиум с удовлетворением отметил внебюджетную поддержку МСЦ-З, особенно со стороны принимающей страны, Норвегии, и Соединенного Королевства.
National mechanisms with regular funding from Government may also need to seek funding from other sources. Национальные механизмы, получающие регулярное государственное финансирование, могут также сталкиваться с необходимостью поиска других источников финансирования.
The Institute cooperated with partners from the European Union and from countries in other regions. Институт сотрудничал с международными партнерами из стран-членов Европейского союза и других регионов.
A delegation from the Korea Aerospace Research Institute of the Republic of Korea visited Ukraine from 14 to 25 May 2007. С 14 по 25 мая 2007 года состоялся визит в Украину делегации Института аэрокосмических исследований Республики Корея.
More than half of this content comes from activities undertaken away from Headquarters. Более половины содержащихся в ее программах информации связано с деятельностью, осуществляемой за пределами Центральных учреждений.
Infrastructure projects are financed by means of resources allocated from the State budget and grants or loans from international financial institutions. Финансирование проектов транспортной инфраструктуры осуществляется с помощью средств выделяемых из государственного бюджета, а также грантами и кредитами международных финансовых институтов.
They suffered the emotional harm which resulted from being separated from their parents or families. Разлука с родителями или семьями наносит им эмоциональный ущерб.
According to amendments and supplements of this Law from 2002, capital punishment is cancelled from the Criminal Legislation of Montenegro. В соответствии с поправками и добавлениями к этому кодексу от 2002 года высшая мера наказания в уголовном законодательстве Черногории была отменена.
Comparisons between information from donors and from recipients are, unfortunately, impossible to make. К сожалению, сопоставить информацию, полученную от доноров, с информацией, полученной от получателей помощи, оказалось невозможным.
Apart from the work of business associations, many United Nations programmes have a focus on involving private sector organizations from developing countries. Помимо взаимодействия с предпринимательскими ассоциациями, многие программы Организации Объединенных Наций предусматривают привлечение организаций частного сектора из развивающихся стран.
Under pressure from such organizations, several Council of Europe countries provide for legal assistance from the outset of deprivation of liberty. Под давлением этих организаций многие страны-члены Совета Европы предусматривают предоставление юридической помощи с момента лишения свободы.
The focus must shift from economies to people, and from means to ends. Основное направление усилий следует перенести с экономики на людей и со средств на цели.
There has been a clear shift towards illicit manufacture, away from diversion of ATS from licit markets. Четко прослеживается тенденция отказа от организации утечки САР с законных рынков в пользу их незаконного изготовления.
OIOS based its review on responses received from entities as tracked every six months from the time the thematic evaluation report was issued. УСВН положила в основу своего обзора ответы, полученные от учреждений, включая их проверку в течение каждого шестимесячного периода с момента опубликования тематического доклада об оценке.
The Working Group had the benefit of advice and briefings from experts on groundwaters from UNESCO and the International Association of Hydrogeologists. Рабочая группа пользовалась консультациями и сведениями, полученными на брифингах с участием экспертов по грунтовым водам из ЮНЕСКО и Международной ассоциации гидрогеологов.
We urge that all WTO members refrain from placing excessive or onerous demands on applications from developing countries. Мы настоятельно призываем всех членов ВТО воздерживаться от предъявления чрезмерных или обременительных требований в связи с заявлениями о приеме от развивающихся стран.
Difficulties in benefiting from opportunities from global agricultural trade liberalization Трудности, связанные с реализацией возможностей, открывающихся благодаря глобальной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией