Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
According to article 12, paragraph 3, freedom of movement may be subject to certain restrictions; however these must be "consistent with the other rights recognized in the Covenant". В соответствии с положениями пункта З статьи 12 свобода передвижения может быть объектом определенных ограничений, которые, однако, должны быть "совместимы с признаваемыми в настоящем Пакте другими правами".
Human rights represent the fundamental values on which democracy and the rule of law are based: freedom, justice, equality, humanity, respect, solidarity and the love of others. Права человека представляют собой основополагающие ценности, на которых основана демократия и верховенство права: свобода, справедливость, равенство, гуманизм, уважение, солидарность и любовь к ближнему.
That freedom is reflected, inter alia, in the prohibition on State interference in religious affairs and in the religious neutrality of the State in education. Данная индивидуальная свобода обеспечивается, в частности, запретом для государства вмешиваться в религиозные дела и религиозным нейтралитетом государства в вопросах школьного обучения.
French secularism does not mean indifference or abstention, as freedom of conscience is recognized and must be ensured by the Republic: the administration is responsible for the practical implementation of the rights and freedoms granted by the law. Светскость Франции не является светскостью, основанной на безразличии или невмешательстве, поскольку признается свобода совести, которую призвана обеспечивать Республика: административные органы несут ответственность за практическое осуществление провозглашенных в законе свобод и прав.
The right to own property and freedom of enterprise (arts. 13 and 14) право собственности, свобода предпринимательской деятельности (статьи 13 и 14);
It finds expression even in the Indian Constitution, which declares our nation to be a secular republic and simultaneously underlines the freedom of both religion and faith, as well as the duty of the State to inculcate a scientific temper among the people. Она нашла отражение даже в индийской конституции, где наше государство провозглашается светской республикой и одновременно подчеркивается свобода религии и веры, а также обязанность государства распространять среди людей научные взгляды.
Many of the values that Canadians hold dear - freedom, democracy, human rights and the rule of law - have evolved through an ongoing dialogue among the cultures and communities that make up our diverse society. Многие из тех ценностей, которыми дорожат канадцы - свобода, демократия, права человека и верховенство закона, - развились в результате постоянного диалога между культурами и общинами, из которых состоит наше многообразное общество.
This freedom, enshrined in our Constitution, has nourished a rich diversity of religions that have contributed greatly to the growth and vitality of our society for over 400 years. Эта свобода, закрепленная в нашей Конституции, подпитывала огромное разнообразие религий, которые вносили существенный вклад в развитие и обеспечение жизнеспособности нашего общества на протяжении более 400 лет.
Article 14 enunciates the freedom to create associations and political parties, except for those which undermine the unity of the nation or advocate totalitarianism or ethnic, tribal or religious segregation. В статье 14 провозглашается свобода создания ассоциаций и политических партий, за исключением таких, которые ставят под угрозу единство нации или занимаются пропагандой тоталитаризма или сегрегации по этническому, расовому или конфессиональному признаку.
It also noted with concern that Qatar does not appear to guarantee freedom of marriage between nationals and non-nationals unless the latter are nationals of States members of the Gulf Cooperation Council. Комитет с беспокойством отметил также, что в Катаре, по-видимому, не гарантируется свобода заключения браков между гражданами и негражданами, если только последние не являются гражданами государств - членов Совета сотрудничества стран Персидского залива.
Personal freedom is expressly recognised by Article 6 of the Declaration and constitutes the logical and juridical basis for all freedoms mentioned in the Declaration itself. Свобода личности конкретно провозглашается в статье 6 Декларации, представляя собой логическую и юридическую основу всех свобод, предусмотренных в Декларации.
This means that even before their case has been properly evaluated, asylum seekers could find themselves returned to another country where their life or freedom may be threatened. Это означает, что еще до проведения надлежащей оценки дел просителей убежища они могут быть возвращены в другую страну, где их жизнь или свобода могут оказаться под угрозой.
If the resident is able to understand and judge and agrees to being prevented from moving about, this is no restriction of freedom. Если лицо, находящееся в таком учреждении, способно понимать и оценивать происходящее и соглашается на ограничение его свободы передвижения, то свобода передвижения не считается ограниченной.
It is a sovereign, independent, republican, united, social and democratic State and its highest values are unity, peace, justice, freedom and equality. Это суверенное, независимое, республиканское, унитарное, социальное и демократическое государство, в котором высшие ценности это единство, мир, справедливость, свобода и равенство.
Under the political strategic plans of the Government and the law in force, freedom and rights to expression of media have been recognized nationwide in Cambodia since 1992 and have been progressively promoted thereafter. В соответствии со стратегическими политическими планами правительства и действующим законодательством свобода и право выражения мнений средствами массовой информации была признана в Камбодже начиная с 1992 года и с тех пор постоянно развиваются.
According to Mr. Meyer-Bisch, cultural freedom cannot be achieved when cultural resources are under attack, while criticism should always be possible, provided it was respectful of persons and acquired knowledge, and grounded on the principle of good faith. По мнению г-на Мейера-Биша, культурная свобода не может достигаться в условиях нападок на культурные ресурсы, тогда как критика всегда должна быть возможной при условии уважительного отношения к лицам и приобретенным знаниям, а также принципа добросовестности в ее основе.
Human rights and fundamental freedoms relevant to elections, including freedom of association, movement, expression, assembly, the right to vote, equality and non-discrimination were generally respected. Имеющие отношение к выборам права человека и основные свободы, в том числе свобода ассоциации, передвижения, слова, собраний, право голоса и право на равенство и недискриминацию, в целом уважались.
Space objects were granted freedom from harmful interference for peaceful purposes - a phrase that came to be interpreted as "non-aggressive." Космическим объектам была предоставлена свобода от вредных помех в случае мирного назначения, которое стало пониматься как "неагрессивное".
In Guinea-Bissau, the first former Portuguese colony in Africa to gain independence, there was complete freedom to organize political parties as an expression of the will of the people in a context of political pluralism. В Гвинее-Бисау, первой бывшей португальской африканской колонии, получившей независимость, существует полная свобода организовывать политические партии как выражение воли народа в контексте политического плюрализма.
Luxembourg noted that freedom of association, trade union rights and the right to strike were guaranteed by law, but that human rights defenders were often intimidated, harassed, arrested and sometimes arbitrarily detained. Люксембург отметил, что свобода ассоциации, профсоюзные права и право на забастовку гарантируются законом; тем не менее правозащитники нередко подвергаются запугиванию, преследованиям, арестам, а иногда - произвольному задержанию.
Similarly, a reform is under way to further limit the use of pre-trial detention in accordance with the principle that freedom is the rule and detention the exception. Кроме того, начата еще одна реформа, направленная на дополнительное ограничение сроков предварительного содержания под стражей в соответствии с тем принципом, что свобода является нормой, а заключение под стражу - исключением.
Their freedom is restricted only until their vulnerability has been established and the necessary medical clearance is given, with medical checks systematically carried out for every immigrant upon arrival. Их свобода ограничивается лишь на период установления факта уязвимости и выдачи необходимой медицинской справки; при этом медицинский осмотр в обязательном порядке проходят все прибывшие иммигранты.
It is therefore important that developing countries be given the freedom to choose the best mix of policies to offset this crisis, given their unique and individual social, political, economic and environmental conditions. Поэтому важно, чтобы развивающимся странам была предоставлена свобода выбора наилучшего комплекса мер и стратегий для преодоления нынешнего кризиса с учетом их уникальных и индивидуальных социальных, политических, экономических и экологических условий.
The language in that paragraph appears to link adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) with the freedom to develop, research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes. Очевидно, что формулировкой этого пункта свобода развития, исследования, производства и использования ядерной энергии ставится в зависимость от соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Though enforced disappearance is not defined as a separate crime in Lebanese legislation, personal freedom is safeguarded in Lebanon by article 8 of the Constitution as well as the numerous international treaties Lebanon has signed on the subjects of hostage-taking, terrorism, organized crime and trafficking. Хотя в ливанском законодательстве насильственное исчезновение не предусмотрено в качестве самостоятельного состава преступления, личная свобода гарантируется в статье 8 Конституции Ливана, а также в многочисленных подписанных Ливаном международных договорах, посвященных вопросам захвата заложников, терроризма, организованной преступности и торговли людьми.