| The delegation said that freedom of the press was guaranteed in Cuba. | Делегация заявила, что на Кубе гарантируется свобода печати. |
| Press freedom was restricted and elections were simply contests of money. | Свобода печати ограниченна, а выборы представляют собой просто состязание денежных мешков. |
| Myanmar was a multi-ethnic country in which many religions flourished and freedom of worship was guaranteed under the Constitution. | Мьянма является многонациональной страной, в которой многие регионы процветают, а свобода вероисповедания гарантируется Конституцией. |
| It also granted equal treatment and enjoyment of rights to foreigners on its territory while guaranteeing freedom of belief and religion. | Кроме того, в ней гарантированы равное обращение и осуществление прав иностранцев на территории страны, а также свобода совести и вероисповедания. |
| While freedom of the press was essential, journalists should not falsify evidence to manipulate public opinion. | Свобода печати имеет ключевое значение, однако журналисты не должны фальсифицировать факты в целях манипуляции общественным мнением. |
| In the building of a democratic State, freedom of information was one of the most important phenomena. | Свобода информации является одним из главных условий создания демократического государства. |
| She was also interested to hear the Special Rapporteur's view concerning the extent to which full academic freedom would contribute to overcoming deep-rooted stereotypes. | Она также хотела бы узнать мнение Специального докладчика о том, насколько полная академическая свобода может способствовать преодолению укоренившихся стереотипов. |
| Equality and freedom allow restoration of a healthy balance and harmony in families. | Равенство и свобода позволяют восстановить здоровое равновесие и гармонию в семье. |
| The amendment is included in the Act relating to universities and university colleges, section 1-5, Academic and artistic freedom. | Эта поправка была включена в раздел 15 "Свобода научной и творческой деятельности" закона об университетах и университетских колледжах. |
| All the investment codes adopted since 1993 enshrine the freedom of enterprise. | Во всех инвестиционных кодексах, которые принимались после 1993 года, закреплена свобода предпринимательства. |
| Each one makes an agreement with the world and the motivation is precisely freedom. | Каждый человек заключает договор с миром, и мотивацией выступает именно свобода. |
| This freedom is also enshrined in sec. 2 para. 1 of the Universities Act of 2002. | Эта свобода воплощена также в пункте 1 статьи 2 Закона об университетах 2002 года. |
| In the Flemish legislation on scientific funding, freedom of scientific research is not explicitly guaranteed or even mentioned. | В существующих законодательных положениях Фландрии о научных фондах свобода научных исследований прямо не гарантируется и даже не упоминается. |
| As was stated in previous reports freedom from discrimination is entrenched in the Mauritian Constitution. | Как было отмечено в предыдущих докладах, свобода от дискриминации закреплена в Конституции Маврикия. |
| Their freedom of movement and right to pursue any occupation without discrimination were guaranteed. | Им гарантируется свобода передвижения и право заниматься любым видом деятельности без дискриминации. |
| The skills needed to be a productive member of society are rooted in a social structure where freedom of conscience prevails. | Для того чтобы стать активным и полезным членом общества, необходимы определенные навыки, определяемые социальной структурой, в которой должна царить свобода совести. |
| Institutions of higher learning need academic freedom in a free and democratic society. | Высшим учебным заведениям должна предоставляться академическая свобода в условиях свободного и демократического общества. |
| The freedom of movement enjoyed outside camps exposes women to a higher risk of abuse and exploitation. | Свобода передвижения, которой женщины пользуются за пределами лагерей, подвергает их более высокому риску жестокого обращения и эксплуатации. |
| Financial freedom starts when we are committed to becoming our best selves, regardless of circumstances. | Финансовая свобода начинается тогда, когда мы может проявить свои наилучшие качества, независимо от обстоятельств. |
| A person's freedom to develop his/her spirituality and to gain access to the values of national and universal culture shall not be limited. | Свобода человека развивать свою духовность и получать доступ к ценностям национальной и общемировой культуры не должна ограничиваться. |
| It likewise declares independence, freedom, sovereignty, immunity, territorial integrity and self-determination to be inalienable rights of the Nation. | Кроме того, государство провозглашает, что его неотъемлемыми правами являются независимость, свобода, суверенитет, неприкосновенность, территориальная целостность и национальное самоопределение. |
| Under his reign, political freedom was restricted, indigenous peoples were assimilated and their language banned. | Во время его правления политическая свобода была ограничена, коренные народы подверглись ассимиляции, а их языки были запрещены. |
| The freedom to form trade unions and to organize in order to look after other interests is likewise guaranteed by the Constitution. | Свобода создавать профсоюзы и организовываться для защиты иных интересов также гарантирована Конституцией. |
| Pupils studying in special secondary educational institutions cannot be considered as "individuals detained or restricted from freedom". | Ученики специальных средних учебных заведений не могут считаться "задерживаемыми лицами или лицами, свобода которых ограничена". |
| It noted that the freedom of the press was now enshrined in the Constitution. | Нидерланды отметили, что свобода печати в настоящее время закреплена в Конституции. |