At the same time, at its 46th session, the Sub-Commission decided to include in the agenda item entitled "Freedom of movement" the sub-item "Population displacements". |
В то же время на своей сорок шестой сессии Подкомиссия постановила включить в пункт повестки дня, озаглавленный "Свобода передвижения", подпункт "Перемещение населения". |
Freedom of the press, which was widely touted as a basic democratic principle, was not a license for a group of Western-controlled media to manipulate and manage information. |
Свобода печати, которая широко признается как один из основных демократических принципов, не дает права группе контролируемых Западом средств массовой информации манипулировать и управлять информацией. |
Freedom of movement, defined in article 14 of the Charter, is understood as the right of any natural person to freely move within the territory of the Czech Republic demarcated by its State borders. |
Свобода передвижения, определяемая в статье 14 Хартии, понимается как право любого физического лица свободно перемещаться по территории Чешской Республики в пределах ее государственных границ. |
Freedom to come and go is therefore guaranteed by law and can be restricted only under a state of emergency, proclamation of which is governed by strict rules. |
Таким образом, свобода въезда и выезда гарантируется законом и может ограничиваться лишь в случае чрезвычайного положения, провозглашение которого строго регламентируется. |
Freedom of research means that neither the object of research nor the methods used may be restricted by interdictions imposed by the State. |
Свобода исследований означает, что государство не может применить запретительные меры для ограничения предмета или метода исследований. |
Freedom to join and form trade unions has existed in Uruguay since democracy was restored in 1985. There are no restrictions of any kind on membership of trade unions or federations. |
После восстановления демократии в Уругвае в 1985 году свобода создания профессиональных союзов никак не ограничивается, что также касается и вступления в профессиональные союзы или федерации. |
The sole security measure is pre-trial detention, which is applicable only to offences considered to be very serious. Freedom during proceedings is guaranteed to the greatest extent possible, as the realization of the fundamental right to a presumption of innocence. |
В качестве единственной меры пресечения предусмотрен предварительный арест, применяемый только в случае преступлений, считающихся тяжкими, при этом максимально гарантируется свобода в ходе процесса, что является воплощением основного права на презумпцию невиновности. |
We will also continue actively to participate in Operation Enduring Freedom for the dismantling of the last Taliban networks, which are keeping Afghanistan in a state of fragility. |
Мы также намерены продолжать активно участвовать в операции «Несокрушимая свобода» с целью ликвидации последних сетей движения «Талибан», которые удерживают Афганистан в уязвимом положении. |
Freedom to work and the right freely to manage one's capacity for work imply the right not to work at all. |
Свобода труда человека и его право свободно распоряжаться своими способностями к труду означает и право не трудиться вообще. |
Freedom to express convictions or impart information shall be incompatible with criminal actions - the instigation of national, racial, religious, or social hatred, violence, or discrimination, the dissemination of slander, or misinformation. |
Свобода выражения убеждений и распространения информации несовместима с преступными действиями - разжиганием национальной, расовой, религиозной или социальной ненависти, насилия и дискриминации, с клеветой и дезинформацией. |
Article 33, "Freedom of assembly", of the same law stipulates: |
В статье 33 "Свобода собраний" этого же закона указывается: |
Freedom of worship was guaranteed; the religious holidays of the various denominations in the country were celebrated freely and the State contributed to the organization of pilgrimages to holy places every year. |
Свобода отправления культа гарантируется, благодаря чему религиозные праздники разных конфессий, представленных в стране, отмечаются свободным образом и ежегодно государство помогает в организации паломничества в святые места. |
(a) Freedom of movement in the whole country, including facilitation of transport, in particular to restricted areas; |
а) свобода передвижения по всей стране, включая возможность посещения, в частности закрытых районов; |
Freedom within a denomination to teach its religion and to use its own media for providing public information about its activities is guaranteed. |
Гарантируется свобода обучения основам религии, осуществляемого в рамках соответствующего вероисповедания, а также использования для религиозной деятельности собственных средств массовой информации. |
Freedom of association and of belonging to the political party of one's choice is likewise guaranteed for all citizens by virtue of article 3 of Order No. 91024 of 25 July 1991 on political parties. |
Свобода ассоциации и принадлежности к политической партии по своему выбору также гарантируется всем гражданам статьей 3 Ордонанса 91024 от 25 июля 1991 года, касающегося политических партий. |
Freedom of movement for members of minority communities, particularly the Kosovo Serb community, remained extremely restricted in much of the Pec region, and substantial limitations also continued in the Pristina and Mitrovica regions. |
Свобода передвижения представителей общин меньшинств, особенно общины косовских сербов, по-прежнему оставалась весьма ограниченной в большей части района Печа, и существенные ограничения также наблюдались в районах Приштины и Митровицы. |
Freedom to join trade unions and other union-related freedoms, however, are subject to statutory constraints within the meaning of international agreements to which Poland is a party. |
Вместе с тем свобода участия в профсоюзах и другие профсоюзные свободы не выходят за официальные рамки международных соглашений, участником которых является Польша. |
The Ministry published a brochure, "Responsibility - Freedom - Equal rights - Choice", which contains guidelines and information concerning alternatives and options that are available after completion of compulsory school. |
Министерство опубликовало брошюру "Ответственность - свобода - равные права - выбор", которая содержит практические советы и информацию о возможностях, открывающихся после окончания обязательного школьного обучения. |
The European Court had twice ruled that Article 9 of the European Convention on Human Rights (Freedom of thought, conscience and religion) had been breached in such cases. |
Европейский суд дважды постановил, что в делах такого рода имело место нарушение статьи 9 Европейской конвенции по правам человека (свобода религии). |
Freedom to rebroadcast and directly receive radio and television programmes is in conformity with the obligations and rules under the European Convention on Cross-border Television and the Television without Frontiers Directive. |
Свобода ретрансляции и прямого получения телевизионных и радиопрограмм соответствует обязательствам и положениям Европейской конвенции о трансграничном телевидении и директиве "Телевидение без границ". |
As of September 2010, there continued to be an estimated 20,000 troops deployed within Operation Enduring Freedom, led by the United States of America. |
По состоянию на сентябрь 2010 года в рамках операции «Несокрушимая свобода», возглавляемой Соединенными Штатами Америки, было по-прежнему развернуто порядка 20000 военнослужащих. |
Freedom of assembly is governed by the Law on the Rights of Trade Unions, Law on NGOs, and Law on Registration of Legal Entities. |
Свобода собрания регулируется Законом о правах профессиональных союзов, Законом о НПО и Законом о регистрации юридических лиц. |
Freedom of the press was therefore an article of faith in his country, and the media's role in public education was fundamental to its political culture. |
Поэтому в Индии свобода печати - это своего рода догмат, а роль СМИ в деле просвещения народа - один из краеугольных камней ее политической культуры. |
Freedom of movement for United Nations staff has not been denied, however, owing partly to the security forces reducing the obstruction of roads by demonstrators. |
Однако свобода передвижения персонала Организации Объединенных Наций не ограничивалась частично благодаря тому, что силы безопасности принимали меры для борьбы с блокированием дорог демонстрантами. |
Freedom of religious belief is upheld for everyone in the International Covenant on Civil and Political Rights (art. 18), but practise of a religion or belief must be consistent with respect for others' human dignity and physical integrity. |
Свобода религиозных убеждений для всех подтверждается в Международном пакте о гражданских и политических правах (ст. 18), но религиозная практика или убеждения должны соответствовать уважению человеческого достоинства и физической неприкосновенности других людей. |