Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
"we must realize that the freedoms that [Franklin Roosevelt] once spoke of - especially freedom from want and freedom from fear... are only realized once the personal and material security of a people is ensured as well". «Мы должны понимать, что свободы, о которых когда-то говорил [Франклин Рузвельт] - особенно свобода от нужды и свобода от страха,... становятся реальностью только тогда, когда также обеспечивается личная и материальная безопасность всех и каждого».
The provisions of the Civil Code guarantee protection of such personal interests as health, freedom, honour, freedom of conviction, name or pseudonym, one's likeness, privacy of communication, inviolability of the home, scientific, artistic, inventive and innovative activities. Положения Гражданского кодекса гарантируют защиту таких личных интересов, как здоровье, свобода, честь, свобода убеждений, имя или псевдоним, внешность, тайна переписки, неприкосновенность жилища, а также научная, художественная, изобретательская и рационализаторская деятельность.
Similarly, only citizens seemed to be guaranteed personal freedom and protection from arbitrary arrest and torture (art. 26) or freedom of movement (art. 29). Аналогичным образом лишь гражданам, похоже, гарантируются личная свобода и защита от произвольного ареста и пыток (статья 26) и свобода передвижения (статья 29).
5.6 The authors also refer to the State party's argument that the execution of sentences is linked to the temporary restriction on such rights as right to freedom of movement, freedom of communication, right to privacy etc..., including the right to vote. 5.6 Авторы сообщения также ссылаются на аргумент государства-участника о том, что исполнение наказаний связано с временным ограничением таких прав, как свобода передвижения, свобода общения, неприкосновенность частной жизни и т.д., включая право голоса.
The freedom to report, print and publish, as well as freedom of thought and opinion, are guaranteed under articles 36 and 37 of the Constitution. В статьях 36 и 37 Конституции гарантируется свобода прессы, печати и издательской деятельности, а также свобода выражения мыслей и мнений.
The preamble states that the Constitution is based on fundamental principles, in particular that: "freedom is a sacred right and a citizen's freedom can only be complete with economic and social emancipation". Согласно тексту преамбулы Конституция основана на основных принципах, один из которых гласит, что "свобода это священное право, и свобода гражданина может быть полной только при условии его экономического и социального освобождения".
A union's freedom of action is guaranteed in the same manner as the freedom of persons to unionize, since there are no legal provisions preventing the free functioning of a union. Свобода деятельности профсоюзов гарантируется таким же образом, как гарантируется свобода учреждать профсоюзы, поскольку не существует правовых положений, запрещающих их свободную деятельность.
Article 46 of the Constitution states that the freedom of thought and expression is guaranteed, as well as the freedom to seek, receive and impart information and ideas through speech, writing, art, or in some other manner. Статья 46 Конституции гласит, что свобода мысли и выражения мнений в стране гарантированы, равно как и свобода поиска, получения и распространения информации и идей словесно, в письменном виде, через искусство и каким-либо иным образом.
Certain rights, such as freedom of the press, the right to freedom of association and the right to a fair trial, were given limited protection in Beninese legislation, and he asked how restrictive the limits were. В законодательстве Бенина таким определенным правам, как свобода печати, право на свободу ассоциации и право на справедливое судебное разбирательство, обеспечивается ограниченная защита, и он спрашивает, насколько жесткими являются эти ограничения.
In the chapter on human rights and fundamental freedoms, the Constitution guarantees the right to freedom of work, and provides that freedom of work is guaranteed and that everyone may freely choose his or her employment. В главе, касающейся прав человека и основных свобод, Конституция гарантирует право на свободу труда и предусматривает, что свобода труда гарантируется и что каждый может свободно выбирать род занятий.
It is our common duty to keep alive the memory of the tragic cost of restoring freedom, democracy and the rule of law, as a constant reminder that common values such as freedom and democracy cannot be taken for granted. Наш общий долг - сохранять живой память о трагической цене восстановления свободы, демократии и верховенства права в качестве постоянного напоминания о том, что такие общие идеалы, как свобода и демократия, нельзя воспринимать как должное.
(a) Under article 7 of the Jordanian Constitution, personal freedom is safeguarded. This freedom allows individuals to conduct their own affairs and to defend their dignity and right to life and acknowledges their inalienable human rights. В соответствии с положениями статьи 7 Конституции Иордании защищается свобода личности, в том числе личная свобода, позволяющая человеку самостоятельно вести свои дела и сохранять свое достоинство и существование, и при этом за ним признаются также установленные права человека.
The right to freedom of assembly is a prime expression of the general freedom of action. In a participatory democracy, it gives every individual the right to meet at a designated place by common agreement with others in order to accomplish a specific objective. Свобода собраний является одним из наиболее заметных проявлений общего права на свободу действий и в рамках широкой демократии позволяет любому человеку собраться по предварительной договоренности с другими лицами в определенном месте с определенной целью.
The right to freedom of association is defined as the authority and freedom of all workers to form stable associations with a view to participating in the organization of the relations of production. Свобода ассоциаций определяется как право трудящихся на самоуправление и создание устойчивых образований с целью участия в организации производственных отношений.
However, Eritrea had then declared that freedom of the press was "another issue", adding that, after having initially recognized freedom of the press to private enterprises, it had been forced to take "corrective measures". Однако после этого Эритрея заявила, что свобода печати является "отдельным вопросом", добавив, что после первоначального признания свободы независимых средств массовой информации она была вынуждена принять "корректирующие меры".
The freedom to marry, which is one of the fundamental rights and freedoms of the individual, is described as an "element of personal freedom". Свобода брачных отношений, стоящая в ряду основных прав и свобод личности, квалифицируется в качестве «составного элемента свободы личности».
To confirm the absence of restrictions on individuals' freedom of movement, including that of guest workers, the courts have ruled that a travel document belongs to its holder and cannot be confiscated, and consequently the individual's freedom of movement cannot be impeded. Чтобы подтвердить отсутствие ограничений на свободу передвижений физических лиц, включая приезжих рабочих, суды постановили, что проездной документ принадлежит его владельцу и не может быть конфискован, и следовательно свобода передвижения отдельного лица не может ущемляться.
It was pointed out, however, that freedom of fishing on the high seas was not an unqualified freedom and that one of the main objectives of the Agreement was to limit it. Было, однако, подчеркнуто, что свобода рыболовства в открытом море не является безусловной и что одна из основных целей Соглашения состоит в том, чтобы ее ограничить.
If freedom of contract was subject to limits even in the case of individually negotiated volume contracts, there were stronger reasons for freedom of contract to be excluded in routine cases to which the additional protection envisaged in draft article 82 did not apply. Если свобода договора ограничивается даже в случае договоров об организации перевозок, заключаемых на индивидуальной основе, то в обычных случаях, когда дополнительная защита, предусматриваемая проектом статьи 82, не применяется, основания исключить свободу договора являются еще более вескими.
The State applied to detainees the same policies of human rights as to the rest of the population, on the premise that the only freedom that was restricted was freedom of movement. Государство применяет по отношению к заключенным ту же политику в области прав человека, что и по отношению к остальной части населения, исходя из того, что у этой категории населения ограничена только свобода передвижения.
The Heads of State or Government reaffirmed that the freedom of thought, expression and dissemination of ideas and information, are fundamental for the exercise of democracy. 574.5 главы государств и правительств вновь подтвердили, что свобода мысли, самовыражения и информации имеет основополагающее значение для существования демократии.
Restrictions on humanitarian access remained of concern, in particular in Dar El Salam locality and Jebel Marra, where freedom of movement was limited in connection with ongoing military operations. По-прежнему вызывали озабоченность ограничения на гуманитарный доступ, в частности в районе Дар-эс-Салама и Джебель-Марре, где свобода передвижения была ограничена в связи с продолжающимися военными операциями.
Even before the elections in 2010 and 2012, the Law on Mass Events of 1997 unnecessarily restricted freedom of assembly. Даже до выборов в 2010 и 2012 годах законом о массовых мероприятиях 1997 года безо всякой нужды была ограничена свобода собраний.
It warned that the freedom of the press was being threatened in Guinea-Bissau, calling upon the State to set in motion mechanisms for protecting journalists. Союз предупредил, что свобода печати в Гвинее-Бисау находится под угрозой, и призвал государство принять меры для защиты журналистов.
Therefore, freedom of the press and observing the rights of natural or legal persons are mutual obligations, hence there is no discrimination among journalists in this regard. Следовательно, свобода прессы и соблюдение прав физических и юридических лиц являются взаимными обязанностями, а значит никакой дискриминации в отношении журналистов в этой связи не существует.