| Similarly, freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is an important component of the realization of the right to health. | Аналогично, важным компонентом реализации права на здоровье является свобода от пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| Development as freedom and expansion of opportunities: Paris consultation | Развитие как свобода и расширение возможностей: парижские консультации |
| The freedom of artistic and literary creation is recognized as a cultural right. | Обеспечивается свобода творчества и свобода литературы как составная часть культурных прав. |
| In addition, Gibraltar has complete freedom of the press as protected by the Constitution and this is actively exercised by a variety of ethnic and religious groups. | Кроме того, в Гибралтаре действует полная свобода печати, которая гарантируется Конституцией и которой активно пользуется ряд этнических и религиозных групп. |
| Mr. Amor echoed the comment that freedom of the press was essential not only for democratic societies, but for any society. | Г-н Амор выражает согласие с тем, что свобода прессы имеет большое значение не только для демократического, но и для любого другого общества. |
| He asked why French citizens belonging to minorities required travel permits to travel within France, when freedom of movement was enshrined in the Constitution. | Г-н Саиду спрашивает, почему принадлежащие к меньшинствам французы обязаны обзавестись путевыми листами для передвижения по территории страны, учитывая, что свобода передвижения гарантируется Конституцией Франции. |
| The freedom of faith is also reflected in the annual Haj pilgrimage being arranged by the Ministry of Religious Affairs of the Union of Myanmar. | Свобода вероисповедания также находит отражение в ежегодном паломничестве "хадж", которое организует Министерство по делам религии Союза Мьянмы. |
| Article 12 of the Basic Statute of the State emphasizes that every citizen has the right and freedom to pursue work of his/her choice. | В статье 12 Основного закона государства подчеркивается, что каждому гражданину гарантируется право и свобода заниматься трудовой деятельностью по своему выбору. |
| Media freedom and the Public Emergency Regulation (PER) 2009 | Свобода средств массовой информации и Постановление 2009 года о чрезвычайном положении (ПЧП) |
| That right should not be limited to the grounds of public order and State security, and freedom of action by States in emergency situations should not be restricted. | Это право не должно ограничиваться такими основаниями, как необходимость защиты общественного порядка и национальной безопасности, и свобода действий государства в чрезвычайных ситуациях не должна быть ограниченной. |
| Protection of journalists and freedom of the press | З. Защита журналистов и свобода прессы |
| The new Government programme, based on the three main pillars of freedom, democracy and prosperity, provided for the implementation of political and legislative reforms. | Новая правительственная программа основывается на трех важнейших принципах, которыми являются свобода, демократия и процветание, и предусматривает проведение политических и законодательных реформ. |
| It is time to create a world with tolerance, with harmony and with freedom and security for all. | Настало время построить мир, где будут царить терпимость, гармония, свобода и безопасность для всех. |
| His delegation welcomed paragraph 4 on the settlement of disputes, which recognized the freedom of Member States to select the forum in which to settle their disputes. | Делегация Республики Корея приветствует пункт 4 об урегулировании споров, где признается свобода государств в выборе форума для урегулирования своих споров. |
| Maldives noted with satisfaction progress achieved in areas such as freedom of assembly and association, women's rights, and the ratification of several instruments. | Делегация Мальдивских Островов с удовлетворением отметила достигнутый прогресс в таких областях, как свобода собраний и ассоциации, права женщин и ратификация ряда договоров. |
| Concepts such as dignity, individual freedom and responsibility, justice and equal rights should be an effective means of bringing together States, peoples and civilizations and facilitating dialogue and cooperation. | Такие понятия, как достоинство, свобода личности и ответственность, справедливость и равноправие, должны являться эффективным средством сплочения государств, народов и цивилизаций и содействия диалогу и сотрудничеству. |
| Indeed, we are united in our vision of a world free of violence, where every individual has freedom of choice and where human dignity is respected. | Действительно, мы едины в нашем видении мира, свободного от насилия, в котором каждому предоставлена свобода выбора и уважается человеческое достоинство. |
| This is further compounded by the denial of basic rights, such as freedom of movement, access to education and access to gainful employment. | Это еще более усугубляется отказом в основных правах, таких, как свобода перемещения, доступ к образованию и доступ к оплачиваемому трудоустройству. |
| Considering paragraph 3, Ethiopia suggested adding a reference to the Universal Declaration on Human Rights as a source of the wording "freedom from fear and want". | Относительно пункта 3 Эфиопия предложила добавить ссылку на Всеобщую декларацию прав человека как источник формулировки "свобода от страха и нужды". |
| The risk of HIV spreading is particularly high in post-conflict situations, when the freedom of movement increases, different communities interact and armed forces demobilize. | Опасность распространения ВИЧ приобретает особую остроту в постконфликтных ситуациях, когда возрастает свобода передвижения, начинают взаимодействовать различные общины и происходит демобилизация вооруженных сил. |
| Thus, in participating in this important debate, we base our approach on the belief that one of the unifying forces of mankind is freedom. | Поэтому, участвуя в этом важном обсуждении, мы строим наш подход на уверенности в том, что свобода является одной из объединяющих человечество сил. |
| The right to form trade unions is also guaranteed as a non-derogable fundamental freedom in Article 21 (e) of the Constitution. | Право на образование профессиональных союзов также гарантируется как не подлежащая отступлению обязательная основная свобода в пункте е) статьи 21 Конституции. |
| Denotified tribes were those whose members had been regarded in the past as born criminals, whose freedom of movement was considerably restricted. | Незарегистрированные племена - это племена, члены которых считались в прошлом урожденными преступниками, свобода передвижения которых резко ограничивалась. |
| Other rights, such as freedom of assembly, association, petition and expression, were accessible to all, with no distinction between citizens and non-citizens. | Другие права, такие, как свобода собраний, ассоциации, петиций или также выражения мнений, являются доступными для каждого без проведения различия между гражданами и иностранцами. |
| Togo recognizes freedom of worship, as the expression of religious belief, in accordance with the principle of the secular State (Constitution, art. 25). | В соответствии со светским характером государства (статья 25 Конституции) в Того существует свобода отправления культов и выражения религиозных верований. |