Family policy encourages freedom of parental choice as regards the family lifestyle and the number of children. |
В рамках семейной политики супругам обеспечивается свобода выбора в вопросах, касающихся семейного образа жизни и числа детей. |
The freedom of association and of trade unions are rights prescribed in the 1988 Federal Constitution. |
Свобода ассоциаций и профсоюзов относится к числу прав, предусмотренных Федеральной конституцией 1988 года. |
With these changes, freedom of movement will, in theory, also be guaranteed for lawyers from the European Union. |
С внесением этих изменений свобода перемещения будет также гарантирована и адвокатам Европейского союза. |
The freedom of faith and religion has been embodied in its article 53. |
В статье 53 закреплена свобода совести и религии. |
This freedom of domicile applies only to Swiss nationals. |
Эта свобода постоянного проживания распространяется лишь на швейцарских граждан. |
The new Constitution now further expressly guarantees, in article 28, both individual and collective trade union freedom. |
Кроме того, в статье 28 измененной Федеральной конституции отныне гарантируется в прямой форме индивидуальная и коллективная свобода профсоюзной деятельности. |
It is guaranteed that voters shall have freedom of decision and secrecy. |
Избирателям гарантирована свобода выбора и тайна голосования. |
As it says in our national anthem, in peace, freedom is restored. |
Как поется в нашем национальном гимне, в мире обретается свобода. |
As a result, the civilian population has been taken hostage by opposing camps with their freedom of movement severely restricted. |
В результате заложниками противоборствующих лагерей стали мирные жители, свобода передвижения которых резко ограничена. |
Similar freedom of movement has been authorized for navigation on the Congo river between Government and rebel-held areas. |
Аналогичная свобода передвижения была введена в отношении судоходства по реке Конго между районами, контролируемыми правительством и повстанцами. |
There is no security and freedom of movement for these communities. |
Членам этих общин не гарантируются безопасность и свобода их передвижения. |
Media freedom goes hand in hand with professionalism and responsibility. |
Свобода средств массовой информации неразрывно связана с понятиями профессионализма и ответственности. |
Our national anthem speaks of our land of freedom, hope and glory. |
В нашем национальном гимне воспевается наша страна, идеалами которой являются свобода, слава и надежда. |
Conversely, the freedom to undertake scientific research and creative activity implies a need for scientific responsibility and self-regulation. |
С другой стороны, свобода проводить научные исследования и заниматься творческой деятельностью предполагает необходимость ответственности за результаты научной деятельности и самоконтроль. |
However, the freedom to worship is not unlimited. |
Вместе с тем свобода отправления религиозных обрядов не является безграничной. |
In theory, there are no constraints on this freedom as no prior authorization is required. |
В принципе эта свобода не подвергается никаким ограничениям, поскольку в этой области не требуется никаких предварительных разрешений. |
Justice, freedom and equality were the main pillars of society. |
Справедливость, свобода и равенство - основные столпы, на которых зиждется общество. |
It also explicitly upholds the freedom of navigation on the high seas and territorial waters guaranteed by international law. |
Кроме того, в нем прямо подкрепляется гарантированная международным правом свобода судоходства в открытом море и территориальных водах. |
As a result of the continued violence and harassment, the freedom of movement of minority communities remains restricted. |
Из-за того, что продолжают иметь место акты насилия и преследования, свобода передвижения в общинах меньшинств по-прежнему ограничена. |
Their freedom of movement is extremely limited in such a way they are denied the basic preconditions for the exercise of any other right. |
Их свобода передвижения крайне ограничена, в результате чего они лишены элементарных предпосылок для осуществления любого другого права. |
The freedom to provide services should be respected and discrimination between transport modes should be ended. |
Свобода предоставления транспортных услуг должна соблюдаться, и дискриминации между видами транспорта необходимо положить конец. |
These include freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. |
К ним относятся свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и общая ответственность. |
Women are denied health care and work; girls are practically denied education; and their freedom is heavily restricted. |
Женщины лишены возможности для получения медицинского обслуживания и права на работу; девочкам практически запрещено получать образование и их свобода строго ограничена. |
The Committee has noted the delegation's explanation that freedom of assembly is fully respected in Syria. |
Комитет принял к сведению заявление делегации о том, что в Сирии в полной мере обеспечивается свобода собраний. |
According to her, lack of freedom of movement and insecurity were the main obstacles to return. |
По ее словам, основными препятствиями для возвращения являются недостаточная свобода передвижения и отсутствие безопасности. |