| Family policy encourages freedom of parental choice as regards the family lifestyle and the number of children. | В рамках семейной политики супругам обеспечивается свобода выбора в вопросах, касающихся семейного образа жизни и числа детей. |
| The freedom of association and of trade unions are rights prescribed in the 1988 Federal Constitution. | Свобода ассоциаций и профсоюзов относится к числу прав, предусмотренных Федеральной конституцией 1988 года. |
| With these changes, freedom of movement will, in theory, also be guaranteed for lawyers from the European Union. | С внесением этих изменений свобода перемещения будет также гарантирована и адвокатам Европейского союза. |
| The freedom of faith and religion has been embodied in its article 53. | В статье 53 закреплена свобода совести и религии. |
| This freedom of domicile applies only to Swiss nationals. | Эта свобода постоянного проживания распространяется лишь на швейцарских граждан. |
| The new Constitution now further expressly guarantees, in article 28, both individual and collective trade union freedom. | Кроме того, в статье 28 измененной Федеральной конституции отныне гарантируется в прямой форме индивидуальная и коллективная свобода профсоюзной деятельности. |
| It is guaranteed that voters shall have freedom of decision and secrecy. | Избирателям гарантирована свобода выбора и тайна голосования. |
| As it says in our national anthem, in peace, freedom is restored. | Как поется в нашем национальном гимне, в мире обретается свобода. |
| As a result, the civilian population has been taken hostage by opposing camps with their freedom of movement severely restricted. | В результате заложниками противоборствующих лагерей стали мирные жители, свобода передвижения которых резко ограничена. |
| Similar freedom of movement has been authorized for navigation on the Congo river between Government and rebel-held areas. | Аналогичная свобода передвижения была введена в отношении судоходства по реке Конго между районами, контролируемыми правительством и повстанцами. |
| There is no security and freedom of movement for these communities. | Членам этих общин не гарантируются безопасность и свобода их передвижения. |
| Media freedom goes hand in hand with professionalism and responsibility. | Свобода средств массовой информации неразрывно связана с понятиями профессионализма и ответственности. |
| Our national anthem speaks of our land of freedom, hope and glory. | В нашем национальном гимне воспевается наша страна, идеалами которой являются свобода, слава и надежда. |
| Conversely, the freedom to undertake scientific research and creative activity implies a need for scientific responsibility and self-regulation. | С другой стороны, свобода проводить научные исследования и заниматься творческой деятельностью предполагает необходимость ответственности за результаты научной деятельности и самоконтроль. |
| However, the freedom to worship is not unlimited. | Вместе с тем свобода отправления религиозных обрядов не является безграничной. |
| In theory, there are no constraints on this freedom as no prior authorization is required. | В принципе эта свобода не подвергается никаким ограничениям, поскольку в этой области не требуется никаких предварительных разрешений. |
| Justice, freedom and equality were the main pillars of society. | Справедливость, свобода и равенство - основные столпы, на которых зиждется общество. |
| It also explicitly upholds the freedom of navigation on the high seas and territorial waters guaranteed by international law. | Кроме того, в нем прямо подкрепляется гарантированная международным правом свобода судоходства в открытом море и территориальных водах. |
| As a result of the continued violence and harassment, the freedom of movement of minority communities remains restricted. | Из-за того, что продолжают иметь место акты насилия и преследования, свобода передвижения в общинах меньшинств по-прежнему ограничена. |
| Their freedom of movement is extremely limited in such a way they are denied the basic preconditions for the exercise of any other right. | Их свобода передвижения крайне ограничена, в результате чего они лишены элементарных предпосылок для осуществления любого другого права. |
| The freedom to provide services should be respected and discrimination between transport modes should be ended. | Свобода предоставления транспортных услуг должна соблюдаться, и дискриминации между видами транспорта необходимо положить конец. |
| These include freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. | К ним относятся свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и общая ответственность. |
| Women are denied health care and work; girls are practically denied education; and their freedom is heavily restricted. | Женщины лишены возможности для получения медицинского обслуживания и права на работу; девочкам практически запрещено получать образование и их свобода строго ограничена. |
| The Committee has noted the delegation's explanation that freedom of assembly is fully respected in Syria. | Комитет принял к сведению заявление делегации о том, что в Сирии в полной мере обеспечивается свобода собраний. |
| According to her, lack of freedom of movement and insecurity were the main obstacles to return. | По ее словам, основными препятствиями для возвращения являются недостаточная свобода передвижения и отсутствие безопасности. |