Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
Today, we must look to the future, while at the same time remembering that freedom carries with it responsibilities, including those relating to the pursuit of justice. Сегодня мы должны смотреть в будущее, не забывая в то же время о том, что свобода подразумевает обязательства, в том числе и в плане обеспечения правосудия.
In the light of the balance sheet contained in that annex, efforts should continue in fundamental areas, such as return and reconciliation, security conditions and freedom of movement for the minorities of Kosovo, in particular the Kosovar Serbs. В свете анализа, приведенного в этом приложении, следует продолжать прилагать усилия в основополагающих областях, таких как возвращение и примирение, условия безопасности и свобода передвижения для меньшинств Косово, в частности косовских сербов.
The Act also provides for the constituent republics of the Russian Federation, on the basis of their sovereignty, to have the freedom to settle issues relating to the protection, development and use of their national languages. Указанным законом также обеспечивается основанная на суверенитете республик в составе РФ свобода регулирования ими вопросов защиты, развития и использования своего национального языка.
I am referring more specifically to fundamental labour standards such as the freedom of unions, the prohibition of child labour and forced labour and the right to quality employment, as well as environmental obligations, which are vital for sustainable development. Более конкретно я имею в виду такие основные трудовые нормы, как свобода профсоюзного движения, запрещение детского труда и труда принудительного и право на качественное трудоустройство, а также выполнение экологических обязанностей, жизненно необходимых для устойчивого развития.
Most of the nations of the world did not associate the United States with the concept of "freedom"; it was a distant and terrible enemy bringing war, hunger, fear and destruction. У большинства народов мира Соединенные Штаты не ассоциируются с понятием «свобода», а являются дальним и страшным врагом, несущим с собой войны, голод, страх и разрушения.
But the reason why we wanted to highlight the principles mentioned by the United States - responsibility, accountability, effectiveness, stewardship of financial resources, modernization, credibility and freedom - is because we believe that these are useful principles to look at. Но мы хотим подчеркнуть принципы, упомянутые Соединенными Штатами Америки - ответственность, подотчетность, эффективность, управление финансовыми ресурсами, модернизация, авторитет и свобода - именно потому, что, по нашему мнению, это важные принципы, которые следует учитывать.
Although it was recognized, as the starting premise, that States should reasonably be free to carry out or permit activities within their territory or under their jurisdiction or control, it was acknowledged that such freedom was not unlimited. Хотя в качестве отправной точки было признано, что государства должны обладать в разумной степени свободой в плане осуществления или санкционирования деятельности на своей территории или под их юрисдикцией или контролем, было подчеркнуто, что такая свобода не является абсолютной.
Both the Political Constitution of the Republic of Chile and the labour laws in force in the country fully guarantee freedom of employment for the individual together with the exercise of his fundamental political and economic freedoms. Как в Политической конституции Республики Чили, так и в действующих в стране трудовых нормах в полном объеме гарантированы свобода труда личности, а также осуществление права на ее основные политические и экономические свободы.
The freedom to work and to choose a specific form of work are thereby emphasized; the duty of the State not only to recognize the right to work but also to take proper measures to uphold this right is then laid down. Подчеркивается, таким образом, свобода труда, выбора конкретной работы и далее устанавливается обязанность государств не только признать право на труд, но и принять надлежащие меры по обеспечению этого права.
The guaranteed freedom and the corollary responsibility of parents to choose education for their children constitutes one pillar of the right to education; another is embodied in the human rights obligations of the State. Гарантированная свобода и, как следствие, ответственность родителей в связи с выбором образования для своих детей является первым столпом права на образование; второй воплощен в правозащитных обязательствах государства.
In addition, the freedom of the State is restricted not only at foreign policy level, but also in domestic matters through principles and norms of international law and its foreign policy obligations. Более того, свобода государства не только на внешнеполитической арене, но и во внутренних делах ограничивается принципами и нормами международного права, его внешнеполитическими обязательствами.
In other cases, they affected the right to individual freedom and personal security, through arbitrary deprivations of liberty and forced disappearances, and of the rights to privacy and the inviolability of the home. В других случаях нарушалась свобода личности и личная безопасность, что происходило в результате произвольного лишения свободы и насильственных исчезновений, и при этом нарушались права на частную жизнь и неприкосновенность жилища.
Nevertheless, some real concerns were raised regarding the treatment of certain substantive issues in the draft convention, such as freedom of contract in volume contracts, and it was suggested that those issues should receive further examination prior to finalization of the draft convention. Вместе с тем была выражена серьезная озабоченность в связи с тем, как рассматриваются в проекте конвенции отдельные вопросы существа, такие как свобода договора применительно к договорам на объем, и было высказано предложение продолжить изучение этих вопросов до окончательного согласования текста проекта конвенции.
We are striving for peace and freedom, for democracy and the rule of law, for mutual respect and shared responsibility, for prosperity and security, for tolerance and participation, for justice and solidarity. Нашими целями являются мир и свобода, демократия и верховенство права, взаимоуважение и общая ответственность, процветание и безопасность, терпимость и всеобщее участие, справедливость и солидарность.
According to the terms of the ruling, freedom of information was the right to seek, investigate, communicate or freely receive reliable and objective information through any medium, generally regarding matters of public importance. Как указано в этом решении, свобода информации предполагает право искать, расследовать, передавать и свободно получать по любым каналам надежную и объективную информацию, имеющую общее отношение к вопросам, представляющим важность для общества.
As the freedom of the refugee or stateless person to travel abroad will generally be limited by the reason of the absence of a passport or other valid travel document, this is a right that will rarely be exercised in practice. Поскольку свобода беженца или апатрида путешествовать за рубежом будет в общем ограничена по причине отсутствия паспорта или другого действительного проездного документа, это право будет редко использоваться на практике.
Behind those endeavours lies the conviction that the international community must cooperate in addressing international challenges based on such fundamental principles as freedom, human rights, democracy and the rule of law. В основе этих усилий лежит убежденность в том, что международное сообщество должно сотрудничать в области решения международных проблем, опираясь на такие принципы, как свобода, права человека, демократия и верховенство права.
I believed that this institution should remain a sanctuary of world consciousness and "the primary defender of such human values as freedom, justice and peace." Я считаю, что этот институт должен оставаться центром мирового сознания и «главным защитником таких человеческих ценностей, как свобода, справедливость и мир».
The freedom and privacy of communication (art. 49) are additionally safeguarded by penal provisions which prescribe sanctions for unlawful infringement, concealment and damage of correspondence, for tapping a communication line and for passing on the information obtained in that way. Свобода и тайна переписки (статья 49) дополнительно гарантируются положениями уголовного законодательства, которые предусматривают санкции за незаконное препятствие переписке, ее сокрытие или повреждение, за подслушивание телефонных разговоров и за передачу полученной таким образом информации.
The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work includes "freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining" among those fundamental rights that should be universally applied, including in global strategies for economic development. В Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда "свобода объединения и действенное признание права на ведение коллективных переговоров" включены в состав тех основополагающих прав, которые подлежат универсальному применению, в том числе в рамках глобальных стратегий в целях экономического развития.
However, according to the trade union officials who were encountered, trade union freedom is not respected. Тем не менее, по словам руководителей профсоюзов, с которыми встречалась Специальный докладчик, свобода деятельности профсоюзов не обеспечивается.
The Committee observes that the freedom to prosecute criminal offences - commonly known as the expediency principle - is governed by considerations of public policy and notes that the Convention cannot be interpreted as challenging the raison d'être of that principle. Комитет отмечает, что свобода осуществлять уголовное преследование правонарушителей, общеизвестная как принцип целесообразности, регулируется соображениями государственной политики и считает, что Конвенция не может толковаться как оспаривающая право на' существование этого принципа.
The freedom to manifest religion or belief in worship, observance, practice and teaching encompasses a broad range of acts and that the concept of worship extends to ritual and ceremonial acts giving expression to belief, as well as various practices integral to such acts. Свобода демонстрировать свою религию или убеждения посредством богослужения, соблюдения обрядов и ритуалов и распространения религиозных взглядов охватывает широкий круг действий и что понятие богослужения включает ритуальные действия и церемонии, являющиеся проявлением веры, а также различные виды практики, неразрывно связанные с такими действиями.
It is a precondition for all those who are not privileged to be able to express themselves, so that freedom is not limited to the wealthy and the privileged. Это предварительное условие существования для тех, кто не имеет привилегии иметь возможность свободно выражать свое мнение, с тем чтобы свобода не ограничивалась только кругом богатых и привилегированных слоев.
The President of the Dominican Republic, Mr. Leonel Fernández Reyna, once observed that in a globalized world where there is free movement of capital, goods and services, it is the human beings who do not enjoy freedom of movement of labour. Президент Доминиканской Республики г-н Леонель Фернандес Рейна когда-то заметил, что в нашем глобализованном мире, в котором существует свобода передвижения капитала, товаров и услуг, лишь люди не пользуются благами свободы передвижения рабочей силы.