| Freedom of movement between the two parts of the city is very restricted and limited progress has been made in terms of joint institutional developments. | Свобода сообщения между двумя частями города крайне ограничена, и был достигнут незначительный прогресс на пути создания совместных институтов. |
| Freedom of the media and generally acceptable conditions of work continue to depend on a political solution to the conflict. | Свобода СМИ и создание для них приемлемых условий работы по-прежнему зависят от политического решения конфликта. |
| Freedom, security and peace are in our view the very bases of our democracy. | Свобода, безопасность и мир, на наш взгляд, являются самой основой нашей демократии. |
| Freedom of conscience and compulsory military service. | Свобода совести и обязательная военная служба. |
| Freedom... that thing we were fighting for. | Свобода... То, за что мы боролись. |
| Freedom and free trade go hand in hand. | Свобода и свободная торговля идут нога в ногу. |
| Freedom of choice regarding reproductive rights, reproductive health and family planning was vital. | Свобода выбора имеет жизненно важное значение с точки зрения репродуктивных прав, репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
| Freedom in its most complete expression admits of no ambiguous interpretation. | Свобода в самом полном ее выражении не допускает двойного толкования. |
| Freedom from want had nothing to do with ideology and great-Power rivalry. | Свобода от нужды не имеет ничего общего с идеологией и соперничеством великих держав. |
| Freedom, like I haven't had in a long time. | Свобода, которой у меня давно не было. |
| Freedom of movement is also being severely restricted in an attempt to maintain illicit control over segments of the population and territory of the country. | Свобода передвижения также серьезно ограничивается в попытке сохранить незаконный контроль над частью населения и территории страны. |
| Freedom of worship, however, was not an absolute and unqualified right and the wider interests of society must take precedence. | Однако свобода вероисповедания не является абсолютным и безусловным правом, и приоритет должен быть отдан более широким интересам общества. |
| Freedom of choice of employment is a cornerstone of Antillean labour relations. | Свобода выбора трудовой деятельности является краеугольным камнем трудовых отношений на Нидерландских Антильских островах. |
| Freedom of the press has been increased, and the number of privately owned newspapers and television and radio stations is increasing geometrically. | Была расширена свобода печати, и численность частных газет, теле- и радиостанций возрастает в геометрической прогрессии. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| Freedom of movement may, however, be limited with regard to the wish to settle in areas inhabited by minority communities. | Свобода передвижения может, тем не менее, ограничиваться, если речь идет о желании лица поселиться в районах, населенных меньшинствами. |
| Freedom of access to the transmission and distribution systems is necessary for effective competition in generation and supply. | Свобода доступа к магистральным и распределительным сетям является необходимым условием налаживания эффективной конкуренции в области производства электроэнергии и электроснабжения. |
| Freedom of movement, under point 8 of the decisions, has not been fully established. | Еще не восстановлена в полном объеме свобода передвижения в соответствии с пунктом 8 решений. |
| Freedom of movement was constitutionally guaranteed and regulated under the appropriate acts which provided nonetheless for exceptions for reasons of national security. | Свобода передвижения гарантируется Конституцией и регулируется соответствующими законами, которые тем не менее предусматривают исключения по соображениям национальной безопасности. |
| Freedom of association and the treatment of immigrants and refugees were areas requiring greater observance of the Covenant by Gabon. | Габону необходимо обеспечить более высокую степень соблюдения положений Пакта в таких областях, как свобода ассоциации, обращение с иммигрантами и беженцами. |
| Freedom of assembly was not yet fully guaranteed. | Свобода собраний в настоящее время полностью не гарантирована. |
| Freedom of conscience was an individual right that could not be subject to participation in a community. | Свобода совести является индивидуальным правом, которое не может быть обусловлено членством в какой-либо общине. |
| Freedom of movement and residence is guaranteed. | Свобода передвижения и выбора места жительства гарантируется. |
| Freedom of movement and residence may be restricted only by law; no constraints may be imposed by subordinate legislation. | Свобода передвижения и жительства может быть ограничена только по закону; никакие ограничения не могут вводиться на основании подзаконных актов. |
| Freedom of thought and conscience is not yet specifically regulated, although no law prohibits it. | Свобода мысли и совести пока непосредственно не регламентируется, однако ни один закон ее не запрещает. |