The Special Rapporteur has been informed that the freedom of movement of certain religious dignitaries has been hampered. |
Специального докладчика информировали о том, что свобода передвижения некоторых религиозных деятелей ущемлялась. |
The draft constitution has also recognized the freedom of conscience of every citizen. |
В проекте конституции также закреплена свобода совести граждан. |
Therefore, freedom to move and select a place of residence encapsulates the principle of relocation of persons and groups based upon consent. |
В силу вышеизложенного свобода передвижения и выбора местожительства включает в себя принцип переселения отдельных лиц и групп людей на основе согласия. |
For instance, freedom of movement and residence may be restricted to provide the protection of exclusive movement to minorities and indigenous groups. |
Так, например, свобода передвижения и выбора местожительства может ограничиваться в целях обеспечения защиты права на исключительное передвижение для национальных меньшинств и групп коренного населения 17/. |
Teams and members of the Mission will be granted full freedom of movement. |
Группам и членам Миссии будет предоставлена полная свобода передвижения. |
The freedom of movement of both UNPROFOR and of UNHCR convoys has been severely restricted by the Serb authorities in Bosnia. |
Свобода передвижения как СООНО, так и автоколонн УВКБ была резко ограничена сербскими властями в Боснии. |
The freedom of movement includes the unrestricted use of helicopters in the above-mentioned areas. |
Свобода передвижения включает право на неограниченное использование вертолетов в вышеупомянутых районах. |
The Committee recommends that the present provisions by which freedom of the press can be restricted by reason of parliamentary privilege should be removed. |
Комитет рекомендует отменить существующее положение, в соответствии с которым свобода печати может быть ограничена по причине парламентского иммунитета. |
UNPROFOR's freedom of movement must be unconditionally ensured. |
Должна быть безоговорочно обеспечена свобода передвижения СООНО. |
The amendments clarify the respective roles of ICRC and the Tribunal and provide detainees with greater freedom to communicate with the inspecting authority. |
В этих поправках уточняются соответствующие роли МККК и Трибунала и задержанным предоставляется более широкая свобода для общения с проводящим инспекцию органом. |
While peace has the virtue of making us feel safer, freedom can open up prospects for individual and collective development. |
Хотя достоинство мира состоит в том, что мы чувствуем себя в безопасности, свобода может открыть нам перспективы для индивидуального и коллективного развития. |
Political freedom is truly beneficial only when it is based on an economic situation from which all the population gain. |
Политическая свобода является истинным благом только в том случае, если она основывается на экономической ситуации, из которой извлекает выгоду все население. |
It represents a renewal of our commitment to work in the conviction that freedom and equality will prevail on this Earth. |
Она представляет собой возобновление нашего общего обязательства работать с убежденностью в том, что свобода и равенство будут преобладать на нашей планете. |
These conditions are freedom and effective international supervision of elections. |
Этими условиями являются свобода и эффективное международное наблюдение за выборами. |
Current patterns in international affairs converge on the twin concepts that inspired the revolution of the 1990s: democracy and economic freedom with social justice. |
Нынешние тенденции в международной жизни формируются вокруг тесно взаимосвязанных концепций, легших в основу революционных изменений 90-х годов: демократия и экономическая свобода в условиях социальной справедливости. |
In that magnificent piece of art, joy is said to be based on freedom and brotherhood. |
Считается, что в этом великолепном произведении искусства источником радости являются свобода и братство. |
However, freedom of movement for women is also linked to marital status and age. |
Однако свобода передвижения женщин связана и с семейным положением и с возрастом. |
This freedom implies an obligation to refrain from mass expulsions of foreigners. |
Эта свобода влечет за собой обязательство не прибегать к массовой высылке иностранцев. |
Right to life, freedom from arbitrary deprivation. |
Право на жизнь и свобода от произвольного лишения жизни. |
The freedom to market the mine product outside the country may be assured. |
Может быть обеспечена свобода сбыта продукции за пределами страны. |
Guatemala's Constitution specifically recognizes freedom of association. |
Свобода ассоциации четко признана в Политической конституции Гватемалы. |
If democracy and freedom are to exist and endure, peoples must enjoy development and better living conditions. |
Для того чтобы демократия и свобода могли утвердиться и выжить, народам должны быть созданы условия для развития и улучшения качества их жизни. |
In all these areas, it is the people that matter - their freedom, security and development. |
Во всех этих сферах имеет значение только народ - его свобода, безопасность и развитие. |
You'd likely retain as much freedom in that regard as you desired. |
В этом отношении у вас будет почти полная свобода. |
The modern world has outgrown notions like freedom. |
Свобода потеряла для них свою ценность. |