| The Special Rapporteur has been informed that the freedom of movement of certain religious dignitaries has been hampered. | Специального докладчика информировали о том, что свобода передвижения некоторых религиозных деятелей ущемлялась. |
| The draft constitution has also recognized the freedom of conscience of every citizen. | В проекте конституции также закреплена свобода совести граждан. |
| Therefore, freedom to move and select a place of residence encapsulates the principle of relocation of persons and groups based upon consent. | В силу вышеизложенного свобода передвижения и выбора местожительства включает в себя принцип переселения отдельных лиц и групп людей на основе согласия. |
| For instance, freedom of movement and residence may be restricted to provide the protection of exclusive movement to minorities and indigenous groups. | Так, например, свобода передвижения и выбора местожительства может ограничиваться в целях обеспечения защиты права на исключительное передвижение для национальных меньшинств и групп коренного населения 17/. |
| Teams and members of the Mission will be granted full freedom of movement. | Группам и членам Миссии будет предоставлена полная свобода передвижения. |
| The freedom of movement of both UNPROFOR and of UNHCR convoys has been severely restricted by the Serb authorities in Bosnia. | Свобода передвижения как СООНО, так и автоколонн УВКБ была резко ограничена сербскими властями в Боснии. |
| The freedom of movement includes the unrestricted use of helicopters in the above-mentioned areas. | Свобода передвижения включает право на неограниченное использование вертолетов в вышеупомянутых районах. |
| The Committee recommends that the present provisions by which freedom of the press can be restricted by reason of parliamentary privilege should be removed. | Комитет рекомендует отменить существующее положение, в соответствии с которым свобода печати может быть ограничена по причине парламентского иммунитета. |
| UNPROFOR's freedom of movement must be unconditionally ensured. | Должна быть безоговорочно обеспечена свобода передвижения СООНО. |
| The amendments clarify the respective roles of ICRC and the Tribunal and provide detainees with greater freedom to communicate with the inspecting authority. | В этих поправках уточняются соответствующие роли МККК и Трибунала и задержанным предоставляется более широкая свобода для общения с проводящим инспекцию органом. |
| While peace has the virtue of making us feel safer, freedom can open up prospects for individual and collective development. | Хотя достоинство мира состоит в том, что мы чувствуем себя в безопасности, свобода может открыть нам перспективы для индивидуального и коллективного развития. |
| Political freedom is truly beneficial only when it is based on an economic situation from which all the population gain. | Политическая свобода является истинным благом только в том случае, если она основывается на экономической ситуации, из которой извлекает выгоду все население. |
| It represents a renewal of our commitment to work in the conviction that freedom and equality will prevail on this Earth. | Она представляет собой возобновление нашего общего обязательства работать с убежденностью в том, что свобода и равенство будут преобладать на нашей планете. |
| These conditions are freedom and effective international supervision of elections. | Этими условиями являются свобода и эффективное международное наблюдение за выборами. |
| Current patterns in international affairs converge on the twin concepts that inspired the revolution of the 1990s: democracy and economic freedom with social justice. | Нынешние тенденции в международной жизни формируются вокруг тесно взаимосвязанных концепций, легших в основу революционных изменений 90-х годов: демократия и экономическая свобода в условиях социальной справедливости. |
| In that magnificent piece of art, joy is said to be based on freedom and brotherhood. | Считается, что в этом великолепном произведении искусства источником радости являются свобода и братство. |
| However, freedom of movement for women is also linked to marital status and age. | Однако свобода передвижения женщин связана и с семейным положением и с возрастом. |
| This freedom implies an obligation to refrain from mass expulsions of foreigners. | Эта свобода влечет за собой обязательство не прибегать к массовой высылке иностранцев. |
| Right to life, freedom from arbitrary deprivation. | Право на жизнь и свобода от произвольного лишения жизни. |
| The freedom to market the mine product outside the country may be assured. | Может быть обеспечена свобода сбыта продукции за пределами страны. |
| Guatemala's Constitution specifically recognizes freedom of association. | Свобода ассоциации четко признана в Политической конституции Гватемалы. |
| If democracy and freedom are to exist and endure, peoples must enjoy development and better living conditions. | Для того чтобы демократия и свобода могли утвердиться и выжить, народам должны быть созданы условия для развития и улучшения качества их жизни. |
| In all these areas, it is the people that matter - their freedom, security and development. | Во всех этих сферах имеет значение только народ - его свобода, безопасность и развитие. |
| You'd likely retain as much freedom in that regard as you desired. | В этом отношении у вас будет почти полная свобода. |
| The modern world has outgrown notions like freedom. | Свобода потеряла для них свою ценность. |