| Our freedom consists in having a guaranteed voice in the sovereign, in being heard and participating in making decisions. | Наша свобода состоит в наличии гарантируемого голоса в суверенном обществе, в том, чтобы быть услышанными, и в нашем участии в принятии решений. |
| For the losers of Poland's revolution of 1989, freedom is a great uncertainty. | Для побежденных в польской революции 1989 года, свобода является большой неуверенностью. |
| But one can have too much press freedom. | Но бывает и чрезмерная свобода печати. |
| Conspiracy theories thrive in relatively closed societies, where free access to news is limited and freedom of enquiry curtailed. | Теории заговора обычно расцветают в относительно закрытых обществах, где ограничены свобода доступа к новостям и свобода изысканий. |
| If it is freedom and democracy that are wanted, they can be fostered only by strengthening international law and international institutions. | Если главной целью являются свобода и демократия, ее можно достичь только посредством усиления международного права и международных институтов. |
| They do not like the freedom that the Bolsheviks gave to workers and peasants. | Им очень не нравится свобода, которую большевики подарили рабочим и крестьянам. |
| When identity politics tries to put labels on us, it is our freedom of imagination that is in danger. | Когда политика личности пытается навесить на нас ярлыки, опасности подвергаются наша свобода и воображение. |
| They had one great limitation and one great freedom as they tried to conceive of a global network. | У них было одно большое ограничение и одна большая свобода, когда они пытались представить глобальную сеть. |
| Being absolutely true to yourself is freedom. | Свобода - это быть абсолютно верной самой себе. |
| But freedom to choose - to change and make up your mind - is the enemy of synthetic happiness. | Но свобода выбора - принятие и смена решений - враг производимого счастья. |
| If freedom or life were taken unfairly, he demands the same in return. | Если свобода или жизнь отобрана несправедливо, он потребует того же. |
| They have a fierceness and a freedom that I believe is the bedrock of a new paradigm. | В них есть неистовство и свобода, что, по-моему, является краеугольным камнем новой парадигмы. |
| And because the text wasn't set in stone, he had freedom to improvise. | А поскольку речь не была ещё высечена в камне, у него была свобода импровизировать. |
| We permit the princess full freedom of locomotion. | Принцессе разрешается полная свобода движения». |
| The unofficial eighth freedom is the right to carry passengers or cargo between two or more points in one foreign country and is also known as cabotage. | Неофициальная восьмая свобода даёт право перевозить пассажиров и грузы между двумя и более аэропортами внутри одного иностранного государства. |
| If their world government is truly to rise, freedom, and the republic for which it stands, must fall. | Если их мировое правительство действительно образуется, свобода, и республика, которая её символизирует, должны погибнуть. |
| You know what tastes even better than freedom? | А знаешь, что на вкус ещё лучше, чем свобода? |
| Just complete freedom, like you try whatever you want. | Просто полная свобода, когда ты путешествуешь куда захочешь. |
| There were ten days of initial euphoria, during which time freedom seemed attainable. | Было десять дней начальной эйфории, в течение которых казалось - свобода достижима. |
| People don't like freedom, they are afraid of it. | Людям не нравится свобода, они её боятся. |
| All I've got left is my freedom. | Все что у меня осталось - моя свобода. |
| What I need is freedom of action. | Думаю, мне нужна свобода действий. |
| The motto "LIBERTAS" (Lat. freedom). | Девиз «LIBERTAS» (лат. свобода). |
| However, the general principle was that foreigners' freedom of movement and their choice of domicile and activity were protected by law. | Однако общий принцип состоит в том, что свобода передвижения иностранцев и выбора ими места жительства и занятия защищены законом. |
| We grew and, as a result, were able to consolidate a nation in which equality, justice and freedom prevailed. | Мы росли и в результате смогли консолидировать нацию, в которой восторжествовали равенство, справедливость и свобода. |