Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
The spirit, if not the letter, of article 15 excludes the total suspension of certain rights, such as individual freedom or the right to a fair trial, whatever the pressure of circumstances. В этой связи можно предположить, что не столько буква, сколько дух статьи 15 исключает полное приостановление некоторых прав, таких, как свобода личности или право на справедливое судебное разбирательство, независимо от давления обстоятельств.
On the basis of virtually unanimous reports and other information, the Special Rapporteur concludes that there is essentially no freedom of thought, opinion, expression or association in Myanmar. На основе практически единодушных сообщений и другой информации Специальный докладчик делает вывод о том, что в Мьянме, по существу, отсутствует свобода мысли, убеждений и их выражения или свобода ассоциаций.
These practices constitute clear violations of the Constitution of Bosnia and Herzegovina which states: There shall be freedom of movement throughout Bosnia and Herzegovina. Подобные действия представляют собой явное нарушение Конституции Боснии и Герцеговины, в которой говорится: На всей территории Боснии и Герцеговины существует свобода передвижения.
Nevertheless, freedom of return remains problematic and returns to the zone of separation have been hampered by security concerns following the Gajevi incident (paras. 7-9 of last month's report refers). Тем не менее свобода передвижения остается проблематичной и возвращениям в зону разъединения мешали опасения за свою безопасность после инцидента в Гаеви (пункты 7-9 доклада за предыдущий месяц).
Although freedom of movement between and within the entities has improved, much remains to be done to guarantee the free circulation of people and goods in the territory of Bosnia and Herzegovina. Хотя свобода передвижения между образованиями и в их пределах стала большей, многое еще предстоит сделать для того, чтобы обеспечить свободное передвижение людей и товаров на территории Боснии и Герцеговины.
With regard to conflicts of economic, political and religious interests, the Special Rapporteur would like to recall that freedom of belief, in the present case, that of the Aboriginals, constitutes a basic issue and deserves even stronger protection. В связи со столкновением интересов в экономической, политической и религиозной сферах Специальный докладчик считает необходимым напомнить, что свобода вероисповеданий - в данном случае аборигенов - представляет собой основополагающий вопрос и заслуживает еще более серьезной защиты.
However, this freedom allows individuals to invent, and even develop with others, a social order through which everyone may express himself without fear, and also perhaps productively. Вместе с тем эта свобода позволяет ему изобретать и даже созидать совместно с другими такой общественный порядок, благодаря которому каждый может выражать свое мнение без опасения, но, по возможности, конструктивным образом.
In conformity with articles 43 and 44 of the Constitution, which proclaimed freedom of assembly and of association, two cultural organizations registered in 1995 were upholding pro-Macedonian views. В соответствии со статьями 43 и 44 Конституции, в которых провозглашается свобода собраний и ассоциаций, две зарегистрированные в 1995 году культурные организации отстаивают интересы македонцев.
Meetings between the parties and IFOR Commanders continue to focus on the military aspects of compliance and to provide a forum within which to address such current issues as Sarajevo and freedom of movement. Встречи между сторонами и командирами СВС по-прежнему сосредоточены на военных аспектах соблюдения и являются форумом для обсуждения таких текущих вопросов, как Сараево и свобода передвижения.
They provide these organizations with information and assessments related to key areas of implementation, especially on political trends affecting such issues as freedom of movement, respect for human rights and repatriation of refugees and displaced persons. Они представляют этим организациям информацию и оценки, касающиеся ключевых вопросов выполнения, в частности в отношении политических тенденций, влияющих на такие вопросы, как свобода передвижения, соблюдение прав человека и репатриация беженцев и перемещенных лиц.
Since the end of August 1996, there has gradually been an abolition of checkpoints (block posts), and there is freedom of movement in the Republic, in stark contrast to what existed before. С конца августа 1996 года постепенно ликвидировались контрольно-пропускные пункты (блок-посты) и в Республике действует свобода передвижения, что резко отличается от существовавшего ранее положения.
The same paragraph also refers to the existence of decrees under which persons who leave the Baath Party may be executed, which is misleading and totally untrue since there is no legal provision to this effect, freedom of political belief and activity being guaranteed by the Constitution. В том же пункте упоминаются указы, согласно которым лица, вышедшие из партии Баас, могут быть казнены; это утверждение вводит в заблуждение и совершенно не соответствует действительности, поскольку подобного правового положения не существует, а свобода политических убеждений и деятельности гарантируется Конституцией.
However, while the number of illegal checkpoints is low, civilian freedom of movement is limited and the Parties themselves have still to create a climate of public confidence in which people can move freely and return to their homes of origin. Однако, хотя количество незаконных контрольно-пропускных пунктов является небольшим, свобода передвижения гражданских лиц ограничена и самим сторонам еще предстоит создать климат общественного доверия, в котором люди могли бы свободно передвигаться и возвращаться в свои родные дома.
freedom of association and the right to take part in political life are enshrined in the Constitution. В Конституции провозглашены свобода слова, свобода создавать объединения и право принимать участие в политической жизни.
Both Security Council resolution 900 (1994) and the Plan of Action were based on the assumption that there would be a stable cease-fire and freedom of movement into the city for the materials and personnel required to implement restoration works. З. Как резолюция 900 (1994) Совета Безопасности, так и план действий основывались на той предпосылке, что будет достигнуто стабильное прекращение огня и обеспечена свобода передвижения в плане доставки в город материалов и персонала, необходимых для проведения восстановительных работ.
The document lists practical recommendations to enhance efforts relating to the triad of development, freedom and peace. Kazakhstan shares the view that there is an inextricable link between these three contemporary objectives. В этом документе содержатся практические рекомендации по активизации усилий в трех взаимосвязанных областях, какими являются развитие, свобода и мир. Казахстан разделяет точку зрения о том, что существует неразрывная связь между этими тремя целями современности.
And again, as you will read from my statement this morning, there is of course the absolute freedom for every delegation to raise whatever issue they think is relevant. И вот опять же, как вы увидите из моего выступления сегодня утром, у каждой делегации есть абсолютная свобода поднимать любую проблему, какую они считают значимой.
Article 1 of the said Law expressly states that: "A person, his/her life, freedom, honour and rights are the highest fundamental values in the State of Latvia". В статье 1 указанного закона прямо сказано следующее: "Человек, его жизнь, свобода, честь и права являются наивысшими основополагающими ценностями в Латвийской Республике".
Article 16 of the Constitution stipulates that: Private ownership of property and the economic freedom of the individual shall constitute rights guaranteed within the limits of the law, provided that they are not exercised in a manner incompatible with or detrimental to public economic planning. Статья 16 Конституции гласит: Частное владение собственностью и экономическая свобода граждан являются правами, гарантируемыми в пределах закона, при том условии, что осуществление этих прав соответствует и не наносит ущерба государственному экономическому планированию.
And article 20 adds that "freedom to assemble peacefully and without arms is guaranteed within the limits that the law allows". Кроме того, в статье 20 предусматривается, что "в пределах, установленных законом, гарантируется свобода мирных собраний без оружия".
According to article 31 of the Constitution, "the freedom of unarmed association and assembly for political, economic, social, cultural or any other peaceful purposes shall be guaranteed". В соответствии со статьей 31 Конституции "гарантируется свобода ассоциаций и собраний без оружия в политических, экономических, социальных, культурных и других мирных целях".
Citizens are guaranteed the freedom of political, trade union and other association and activity, without approval and subject to notification with the competent agency (article 41 of the Constitution of FRY). Гражданам гарантируется свобода создания политических, профсоюзных и других ассоциаций и осуществления соответствующей деятельности при условии уведомления компетентного органа и без необходимости получения его одобрения (статья 41 Конституции СРЮ).
The reason is clear - security today is inextricably linked to and identified with such shared values as democracy, prosperity, personal freedom, respect for human rights, the market economy and the rule of law. И ясно почему: безопасность сегодня неразрывно связана и идентифицируется с такими общими ценностями, как демократия, процветание, личная свобода, уважение прав человека, рыночная экономика и верховенство права.
The right of a diplomat to operate a motor vehicle was not a matter of courtesy or privilege, as freedom of movement was essential to the functions of a diplomat. Право дипломата управлять автомашиной не является вопросом любезности или привилегий, так как свобода передвижения необходима для выполнения дипломатических функций.
Lastly, on questions 11 and 12, she asked whether it was true that a Member of Parliament had been punished for having changed his political allegiance and how the freedom guaranteed by the Constitution in that area was respected. И наконец, говоря об одиннадцатом и двенадцатом вопросах, она спрашивает, правда ли, что один из членов парламента был подвергнут наказанию за изменение политических убеждений, и каким образом соблюдается эта свобода, гарантированная Конституцией.