| This is what the freedom to assemble looks like! | Это то, что свобода собрать выглядит! |
| Is freedom won by obeying the law or by breaking it? | Свобода, завоеванная подчиняющимися закону или преодоление этого? |
| And where is that freedom now, sir? | И где теперь та свобода, сэр? |
| And where was that freedom ever for me? | И где была та свобода для меня? |
| To anyone else, I'm a young man who has everything... money, freedom, a world to explore at my leisure. | Ко всему прочему, я молодой мужчина у кого есть все... деньги, свобода, мир для исследования на досуге. |
| Life with him in there, or freedom out here. | жизнь с ним там или свобода - здесь |
| Guangming, freedom is not for you all three? | Гуанмин, свобода не для вас троих? |
| The freedom to satiate their needs, guilt-free? | Свобода удовлетворения своих нужд без чувства вины? |
| His children, the woman he loves, and his freedom have been taken from him. | Его дети, его возлюбленная, и его свобода были отняты у него. |
| Restrictions on freedom of movement continued to be imposed on peacekeepers in several missions, although it is an essential condition for implementation of their mandates. | В ряде миссий свобода передвижения миротворцев, которая является важным условием выполнения ими своих задач, по-прежнему ограничивается. |
| UNDP has echoed this statement, stressing that human development requires more than health, education, a decent standard of living and political freedom. | ПРООН повторила эту мысль, подчеркнув, что для человеческого развития требуются не только здоровье, образование, достойный уровень жизни и политическая свобода. |
| However, this freedom must be exercised within the constraints of discretion required by their position and the specific nature of their work. | Вместе с тем эта свобода должна укладываться в рамки требований, налагаемых обязательством проявлять сдержанность, а также спецификой их профессии. |
| A contract of carriage was usually a contract of adhesion, so that contractual freedom, which presupposed consent between the parties, would not provide a solution. | Договор о перевозке обычно является договором присоединения, поэтому свобода договорных отношений, предполагающая наличие согласия между сторонами, не решит проблемы. |
| Moreover, freedom of movement is restricted in the case of persons who: | Свобода передвижения ограничивается также в отношении: |
| It is difficult to expect that people from minority communities should take risks in order to verify whether freedom of movement and security are perceptions or facts. | Трудно ожидать, что общины меньшинств будут рисковать, для того чтобы убедиться в том, являются ли свобода передвижения и безопасность иллюзией или реалией. |
| We are pleased to note the progress achieved in the implementation of such standards as functioning democratic institutions, freedom of movement, sustainable returns and minority rights. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в осуществлении таких стандартов, как наличие функционирующих демократических учреждений, свобода передвижения, устойчивое возвращение беженцев и перемещенных лиц и права меньшинств. |
| Honduras is a country in which people enjoy freedom of conscience and religion, as attested by the variety of religions practised there. | ЗЗ. Гондурас является страной, в которой существует свобода совести и религии, о чем свидетельствует разнообразие исповедуемых в ней культов и религий. |
| I want my freedom too much to make a fuss over that. | Мне свобода дороже, чем вся эта ерунда. |
| I think that's the only freedom we've actually seen taken away. | Думаю, это единственная свобода, лишение которой мы почувствовали. |
| Rwandan recognises the importance of human rights in any democratic and inclusive society that respects the rule of law, human dignity, equality and freedom. | Руанда признает, что права человека играют важную роль в любом демократическом обществе, в котором соблюдаются правопорядок, с уважением относятся к человеческому достоинству, обеспечиваются равенство и свобода граждан. |
| Honduras guarantees freedom of worship with no preference for any particular form, provided that it does not breach the law or public order. | В Гондурасе человеку гарантируется свобода вероисповедания без каких-либо ограничений при условии, что это не вступает в противоречие с действующим законодательством и не нарушает общественный порядок. |
| The people of Bougainville have repeatedly commented on security improvements and increased freedom of movement as tangible outcomes of the successful implementation of the Peace Agreement. | Жители Бугенвиля неоднократно высказывали мнение о том, что улучшение обстановки в плане безопасности и более широкая свобода передвижения являются ощутимыми результатами успешного осуществления Мирного соглашения. |
| The construction - undertaken in violation of the Fourth Geneva Convention - if allowed, would institutionalize a system in which freedom of movement would be extremely limited. | Если воспрепятствовать этому строительству, которое осуществляется вопреки четвертой Женевской конвенции, то оно узаконит систему, при которой свобода передвижения будет чрезвычайно ограниченна. |
| It is a reconciliation that upholds such values as peace, justice and equality, freedom, tolerance, balance, and consultation. | Именно благодаря примирению станут возможны мир, справедливость и равенство, свобода, терпимость, сбалансированность и консультационный процесс. |
| Union freedom and protection of their rights to associations and collective negotiations, as set out in the decrees on relations at works, respecting principles from the ILO Conventions. | Свобода профсоюзов и защита их прав на ассоциацию и ведение коллективных переговоров, предусмотренные в указах, касающихся трудовых отношений, соответствуют принципам конвенций МОТ. |