| The Court concluded that freedom of conscience was not an absolute right and could therefore be restricted. | Суд постановил, что свобода совести не является абсолютным правом и поэтому может ограничиваться. |
| In the face of a crackdown, students spelled out the word freedom. | Не боясь расправы, студенты скандировали слово «свобода». |
| Last year, that freedom suffered a major setback worldwide, whereas in my country it increased by 16 per cent. | В прошлом году эта свобода столкнулась по всему миру с серьезными трудностями, однако в нашей стране ее уровень повысился на 16 процентов. |
| Throughout the years of independence, fundamental values of the Kazakhstan Way have been formed: freedom, unity, stability and prosperity. | За годы Независимости сформированы базовые ценности казахстанского пути - СВОБОДА, ЕДИНСТВО, СТАБИЛЬНОСТЬ, ПРОЦВЕТАНИЕ. |
| In Uzbekistan, human beings, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights represent supreme values. | В Узбекистане человек, его жизнь, свобода, честь и достоинство, другие неотъемлемые права считаются высшей ценностью. |
| The freedom of marine scientific research as enshrined in the international law of the sea is a core requirement. | Свобода морских научных исследований прописана в международном морском праве в качестве основополагающего требования. |
| Indeed, freedom also includes the right even to be wrong. | Более того, свобода подразумевает также право на то, чтобы быть неправым. |
| It also explicitly upholds the freedom of navigation on the high seas and territorial waters guaranteed by international law. | В нем также четко подтверждена свобода судоходства в открытом море и территориальных водах, гарантируемая международным правом. |
| A general climate of stability had prevailed, freedom of movement had increased, and the identification and elections-related tasks were nearly completed. | Преобладала общая обстановка стабильности, расширилась свобода передвижения и завершалось решение задач, связанных с идентификацией и выборами. |
| In this regard, the Force's freedom of movement by road has been fully respected. | В этой связи свобода передвижения сил по дорогам в полной мере гарантируется. |
| Lebanese citizens are guaranteed freedom of association under the Constitution, by positive legislation and by practical application of the law. | Ливанским гражданам свобода ассоциации гарантирована Конституцией, конкретными законодательными актами и практической правоприменительной деятельностью. |
| Presented as a fundamental right, freedom of information was discussed in relation to women's well-being. | Свобода информации как основополагающее право обсуждалась в контексте благосостояния женщин. |
| In its general provisions and article 1, the law provides that freedom of the press is guaranteed by the Constitution. | В общих положениях и первой статье закона уточняется, что свобода прессы гарантируется Конституцией. |
| Article 4 provides that freedom of communication must not adversely affect social harmony and human dignity or disturb public order. | Статья 4 определяет, что свобода коммуникаций не должна использоваться в ущерб социальному миру, достоинству человеческой личности и общественному порядку. |
| The position is strengthened by the Kenya Constitution which, in section 80 expresses freedom of association for everyone. | Данное положение подкрепляется Конституцией Кении, в разделе 80 которой всем гражданам гарантируется свобода ассоциации. |
| This therefore establishes the freedom to join a trade union and prohibits discrimination by trade unions. | Таким образом, подтверждается свобода на вступление в профсоюз и запрет на дискриминацию в сфере профсоюзной деятельности. |
| Article 36 further notes that freedom of peaceful assembly without arms is guaranteed if it is not inconsistent with the law. | В статье 36 также отмечается, что свобода мирных собраний без оружия гарантируется в случаях, когда такие собрания не противоречат действующему законодательству. |
| On the other hand, the freedom to manifest one's religion or belief is not without limitations. | С другой стороны, свобода исповедовать свою религию или убеждения не может существовать без ограничений. |
| The freedom of worship is a right of every Rwandan. | Свобода вероисповедания является правом каждого гражданина Руанды. |
| Indeed, freedom of movement must be extended throughout the occupied territories. | Разумеется, свобода передвижения должна быть распространена на все оккупированные территории. |
| According to the delegation, press freedom was guaranteed in the Democratic Republic of the Congo and was administered in accordance with the law. | По заявлению делегации, свобода прессы гарантирована в Демократической Республике Конго и осуществляется в соответствии с законами. |
| In the not-too-distant past of Bosnia and Herzegovina, freedom of movement was a serious problem. | В не столь далеком прошлом Боснии и Герцеговины свобода передвижения представляла собой серьезную проблему. |
| This freedom extends to mass demonstrations of various kinds, including the public expression of spiritual or religious beliefs or of cultural values. | Эта свобода распространяется на массовые проявления различного рода, включая открытое выражение духовных или религиозных убеждений или культурных ценностей. |
| However, this could be viewed as discriminatory, as it took away from the freedom of the individual. | Вместе с тем подобное положение может рассматриваться как дискриминационное, поскольку при этом ущемляется свобода индивидуума. |
| Among the topics discussed are: freedom of occupation, freedom of movement, freedom of association, freedom of assembly and demonstration, welfare rights, and the right of thought, opinion and expression. | Среди обсуждаемых тем фигурируют такие, как свобода выбора рода занятий, свобода передвижения, свобода ассоциации, свобода собраний и демонстраций, право на социальное обеспечение и право на свободу мысли, убеждений и их выражения. |