Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
This subsidiary right may well be frustrated, if not denied, where freedom is given to foreign investors to operate without a requirement of social responsibility to the overall community in which they do business. Это вторичное право вполне может быть подорвано, а то и вообще отнято, там, где иностранным инвесторам предоставлена свобода деятельности без предъявления им требования о социальной ответственности в отношении всего того общества, в котором они ведут свои дела.
Such freedom shall include, but not be restricted to, the right to bivouac, hold manoeuvres, establish quartering and make use of any area or installation necessary to the operation, subject to consultations with the competent Central African authorities. Эта свобода включает право, но не ограничивается им, располагаться биваком, производить маневры, расквартировываться и использовать любые районы или объекты, которые могут быть необходимыми для проведения операции, по согласованию с компетентными властями Центральноафриканской Республики.
The dignity of the personality of a person is most compromised by poverty, and yet freedom from want - a fundamental right enshrined in the Declaration - has never been addressed as one of its essential underpinnings. Нищета порождает наиболее серьезные нарушения достоинства человеческой личности, и, вместе с тем, свобода от нужды - зафиксированное в Декларации основополагающее право - никогда не рассматривалась в качестве одного из фундаментальных положений.
Political and economic freedom means more predictable, more transparent, more constitutional, less discriminatory and less corruption-prone law-making and enforcement. Политическая и экономическая свобода означает более предсказуемое, более транспарентное, более конституционное, менее дискриминационное и менее склонное к коррупции законодательство и исполнение законов.
Article 44 further provides that freedom of conscience and the free profession and practice of religion are, subject to public order and morality, guaranteed to every citizen. Статья 44 также предусматривает, что свобода совести и свобода исповедовать религию и отправлять религиозные культы и обряды, если только это не наносит ущерба общественному порядку и морали, гарантируются каждому гражданину.
Because of economic and religious conflicts affecting in particular sacred sites, the Special Rapporteur wishes to point out that the freedom of belief, in this case that of the Native Americans, is a fundamental matter and requires still greater protection. Обращаясь к вопросу о конфликтах экономического и религиозного характера, которые особенно затрагивают святые места, Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что свобода вероисповедания, в данном случае применительно к индейцам, является основополагающей и требует еще более высокой степени правовой защиты.
In principle, the possibility of filing individual complaints could provide a basis for strengthening the monitoring of the "monitorable" aspects of the right to education (freedom and non-discrimination). В принципе возможность подачи личных жалоб могла бы явиться основой для укрепления механизма контролирования "контролируемых" аспектов права на образование (свобода и отсутствие дискриминации).
This recommendation does address academic freedom and institutional autonomy, and proclaims member States' obligation to protect higher education institutions from threats to their autonomy coming from any source. В этой рекомендации рассматриваются свобода образования и независимость учебных заведений и провозглашается обязательство государств-членов защищать высшие учебные заведения от угроз их независимости, откуда бы они ни исходили.
This freedom means that every individual can adopt the religion or belief of his choice and is free to practise the observances of that religion in private or in public. Такая свобода означает, что каждый может свободно выбирать религию или убеждения и исповедовать такую религию в частном порядке либо в общественных местах.
However, freedom of association is not absolute, since the Act makes the establishment of any trade-union grouping subject to approval by the Council of Ministers on the basis of a recommendation by the competent minister. Однако свобода ассоциаций не является абсолютной, поскольку, согласно этому закону, для любого объединения профессиональных союзов требуется одобрение Совета министров на основе рекомендации компетентного министра.
Poverty itself constitutes a human rights violation, and freedom from poverty is an integral and inalienable human right. Нищета сама по себе представляет нарушение прав человека, и свобода от нищеты является неотъемлемым правом человека.
Whereas 'freedom of association' is directed, essentially, towards the relevant public, the 'right to associate' is directed at the individual. "В то время как выражение"свобода ассоциации" применима главным образом к соответствующим группам населения, "право на ассоциацию" применимо к отдельным лицам.
The court has held that freedom of artistic and creative expression is a protected constitutional right which can only be restricted in extreme situations involving a clear showing of severe threat to public order or safety. Суд постановил, что свобода художественного творчества является гарантируемым Конституцией правом, которое может ограничиваться лишь в исключительных случаях, связанных с наличием очевидной серьезной угрозы для общественного порядка и безопасности государства.
Restrictions were imposed in the area of education, the freedom to express opinions was flouted, and journalists and photojournalists were not permitted to report on certain tragic events. Действуют ограничения в области образования, попирается свобода выражения мнения, а журналистам и фотокорреспондентам не дают вести репортажи о некоторых трагических событиях.
Principles such as the sanctity of human life and freedom from slavery or torture are of course fundamental, and their preservation has the United Kingdom's firm support. Такие принципы, как святость человеческой жизни и свобода от рабства и пыток, бесспорно, носят фундаментальный характер, и Соединенное Королевство твердо выступает в их защиту.
We emphasize that the United Nations and non-governmental relief operations must be allowed to operate in security and with full freedom of movement, particularly in those areas most in need of humanitarian assistance. Мы подчеркиваем, что Организации Объединенных Наций и неправительственным операциям по оказанию помощи должна быть гарантирована безопасность и предоставлена полная свобода передвижения, особенно в тех районах, где наблюдается самая острая потребность в гуманитарной помощи.
Secondly, with principles and values overcoming force and violence in East Timor, we have learned that independence and freedom can be pursued through peaceful and democratic means. Во-вторых, когда принципы и ценности возобладали над силой и насилием в Восточном Тиморе, мы поняли, что независимость и свобода могут быть обеспечены мирными и демократическими средствами.
(b) The freedom of a person may not be limited, except in the following cases: Ь) свобода личности не может быть ограничена за исключением перечисленных ниже случаев:
This basic freedom must be detailed, so that it does not become an abuse of right and privilege to the detriment of the legitimate interests of other countries and the international community as a whole. Такая элементарная свобода должна быть тщательно проработана, с тем чтобы она не становилась причиной злоупотребления правами и привилегиями в ущерб законным интересам других стран и международного сообщества в целом.
Thanks to the democracy and freedom of association made possible by the events that transpired in Mali in March 1991, a number of associations and NGOs concerned with the advancement and protection of human rights have come into existence. Демократия и свобода ассоциации, провозглашенные в результате событий марта 1991 года в Мали, послужили источником для образования различных ассоциаций и неправительственных организаций, занимающихся обеспечением и защитой прав человека.
In paragraph 2 of that same Article, it is foreseen an important corollary the freedom of students to choose an educational institution and to pursue their education outside the Region. В пункте 2 вышеуказанной статьи 37 также предусматривается важная свобода выбора учащимися учебного заведения и продолжения образование за пределами Района.
As previously mentioned, Article 37 of the Basic Law enshrines the freedom to engage in education, academic research, literary and artistic creation and other cultural activities. Как упоминалось выше, в статье 37 Основного закона закреплена свобода на получение образования, на участие в научных исследованиях, литературном и художественном творчестве и в других видах культурной деятельности.
In celebrating the adoption of the Universal Declaration, Mr. Malik said, "Whoever values man and his individual freedom above everything else cannot fail to find in the present Declaration a potent ideological weapon. Отмечая принятие Всеобщей декларации, г-н Малик заявил: «Каждый, для кого человек и его индивидуальная свобода является самой большой ценностью, не может не считать эту Декларацию мощным идеологическим оружием.
But they also understood well, long before the idea of human security gained currency, the indivisibility of security, economic development and human freedom. Но даже еще до того, как концепция безопасности человека стала известной, они хорошо понимали также, что безопасность, экономическое развитие и свобода человека неотделимы друг от друга.
Human liberty encompasses the freedom of independent choice on matters of marriage, divorce, birth and any other private matter within the personal autonomy. Свобода личности включает свободу независимого выбора в вопросах брака, развода, рождения и любых других личных вопросов в рамках свободы личности.