Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
E. Access to and from the sea and freedom of transit Е. Доступ к морю и от него и свобода транзита
In fact, the impact of the 11 September crisis has been a catalyst for improving the efficiency of the struggle against terrorism within the framework of a European Union area of freedom, security and justice. По сути, воздействие кризиса 11 сентября стало катаклизмом, обусловившим повышение эффективности борьбы против терроризма в таких сферах Европейского союза, как свобода, безопасность и право.
Our freedom, won through years of sustained resistance on many fronts and finally becoming a reality through the 5 May accord, was sealed in the ballot box in the popular consultation held on 30 August 1999. Наша свобода, завоеванная в результате многолетнего неослабного сопротивления на многих фронтах, и, наконец, ставшая реальностью на основе соглашения от 5 мая, была окончательно закреплена на избирательных участках во время общенациональных консультаций, которые прошли 30 августа 1999 года.
According to third-party views, it is true that there has been more development, peace and stability in more areas than before and there is more freedom. По мнению третьих сторон, в большем числе областей, чем прежде, действительно произошли позитивные изменения, укрепились мир и стабильность, была достигнута большая свобода.
We agree with the Secretary-General's assessment that security and freedom of movement for Kosovo's minority communities remain a serious concern, despite the slight improvement in the last few months. Мы согласны с оценкой Генерального секретаря в том, что безопасность и свобода передвижения общин косовских меньшинств по прежнему вызывают серьезную обеспокоенность, несмотря на незначительное улучшение за последние несколько месяцев.
There is guaranteed freedom of registration and activity of religious organizations and groups, in accordance with universally recognized international law, regardless of the number of adherents or of their faith. Гарантирована свобода регистрации и деятельности религиозных организаций и групп в соответствии с общепризнанными нормами права, независимо от их численности и вероисповедания.
Having chosen as its rallying cry "Literacy as freedom", the Decade played a fundamental role, for literacy was a means of creating a society committed to peace, democracy, social justice and general well-being. Десятилетие проходило под лозунгом «Грамотность - это свобода» и сыграло определяющую роль, так как грамотность выступает средством обеспечения в обществе приверженности миру, демократии, социальной справедливости и общему благосостоянию.
Lastly, he reaffirmed his Government's conviction that freedom of the press was a cornerstone of democracy. Fifty-five years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, it still had not come to be universally applied. Наконец, Украина подтверждает свою убежденность в том, что свобода печати есть краеугольный камень демократии. 55 лет после принятия Всемирной декларации прав человека ее всеобщее осуществление по-прежнему остается актуальной задачей.
According to the analysis of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in its general comment No. 14, the right to health contains both freedom and entitlements. В соответствии с анализом, проведенным Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в его Замечании общего порядка Nº 14, составными элементами права на здоровье являются как свобода, так и другие права.
Mr. Rehfeld (Denmark), introducing the resolution, said that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment was a right that should be protected under all circumstances. Г-н Рехфелль (Дания), представляя проект резолюции, говорит, что свобода от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения является правом, которое должно защищаться в любых обстоятельствах.
Countries need freedom, peace, security and respect for international law; based on scrupulous respect for treaties, we need to work towards the building of a shared global order. Странам нужны свобода, мир, безопасность и соблюдение международного права; нам нужно, руководствуясь скрупулезным выполнением договоров, трудиться на благо построения общего глобального порядка.
At the same time, it guarantees the freedom of the media and prohibits State censorship of the media, including the press. Одновременно гарантируется свобода массовой информации и запрещается государственная цензура в средствах массовой информации, в том числе в печати.
The freedom of movement of an asylum-seeker who has no possibility to find a place of residence of his choice or who, upon entering the country illegally, is placed in the Foreigners' Registration Centre, shall not be restricted. Свобода передвижения лица, ищущего убежища, у которого нет возможности найти местожительство по своему выбору или которое после незаконного въезда в страну находится в Центре регистрации иностранцев, не ограничивается.
Joint action by member States on legal cooperation, preventing and combating racism and xenophobia, is a means of attaining the European Union's objective of affording citizens a high level of protection in a setting of freedom, security and justice. Подготовка совместных действий государств-членов в области судебно-правового сотрудничества в рамках предупреждения проявлений расизма и ксенофобии, а также борьбы с ними является одним из средств достижения цели Европейского союза, которая заключается в обеспечении гражданам высокой степени защиты на территории, где торжествуют свобода, безопасность и справедливость.
The freedom and protection of the press were secured by the Audio-visual and Telecommunication Authority, which ensured that all political parties, associations and citizens had equal access to official information and communications. Свобода и защита печати гарантируются органом по аудиовизуальным и телекоммукационным вопросам, который обеспечивает, чтобы все политические партии, ассоциации и граждане имели равный доступ к официальной информации и сообщениям.
International conference on freedom of information and the inviolability of private life, Riga, 31 May-2 June 2002 Международная конференция на тему «Свобода информации и неприкосновенность частной жизни» - Рига, 31 мая - 2 июня 2002 года;
We believe that the school is an appropriate venue where children can effectively learn to integrate the values of solidarity, commitment, freedom, equality before the law, the right to life etc., as stated in the Declaration. Мы считаем, что именно школа является эффективным инструментом приобщения детей к таким ценностям, как солидарность, целеустремленность, свобода, равенство перед законом, право на жизнь и т.д., которые закреплены в Декларации.
Chinese citizens' freedom to marry is protected by law, and it is by common consent that the two parties concerned agree to marry or to divorce. Свобода китайских граждан на вступление в брак защищена законом, и две заинтересованные стороны могут вступить в брак или расторгнуть его только по обоюдному согласию.
Nevertheless, article 25 of the above law establishes the general principle of a fair wage, which means that contractual freedom is limited by its definition, calculation and compliance with standards of good faith. Вместе с тем в статье 25 данного указа определяется общий принцип справедливой заработной платы, согласно которому свобода договора ограничена его определением, сметой и соблюдением норм добросовестности.
The working group stressed that regional centres should have the freedom to use the teaching methods, selection criteria etc. that they preferred and that were appropriate for their region, particular conditions and expertise. Рабочая группа подчеркнула, что региональным центрам должна быть предоставлена свобода выбора методов обучения на курсах, критериев отбора и т. п., которые предпочтительны для них и соответствуют потребностям их региона, их конкретным условиям и уровню компетентности.
Information should also be provided on measures to ensure respect for the child's rights in relation to any religious teaching in public schools or institutions, as well as on any limitations to which this freedom may be subject in conformity with article 14, paragraph 3. Следует также представить данные о мерах по обеспечению уважения прав ребенка применительно к преподаванию религии в государственных школах или учреждениях, а также информацию относительно любых ограничений, которым может подвергаться эта свобода в соответствии с пунктом З статьи 14.
We are convinced that freedom of the media and impartiality of the bodies of State power are important elements for the holding of transparent and democratic presidential elections in Ukraine on 31 October 2004. Мы убеждены в том, что свобода средств массовой информации и беспристрастность органов государственной власти являются важными элементами проведения 31 октября 2004 года транспарентных и демократических выборов президента Украины.
The freedom of movement and political activity of Daw Aung San Suu Kyi and other leaders and members of NLD must be immediately restored in order to secure their early participation in the first stage of the National Convention. Свобода передвижения и политическая деятельность г-жи До Аунг Сан Су Чжи и других лидеров и членов НЛД должны быть немедленно восстановлены, для того чтобы обеспечить их участие уже на начальной стадии созыва национального собрания.
Please describe in detail recent developments in respect of the Peace Agreement of February 2002, with particular emphasis on the freedom of movement, arrests, detention, prosecutions and instances of torture brought to the Government's attention. Просьба подробно описать последние события в связи с заключенным в феврале 2002 года Мирным соглашением с уделением особого внимания таким вопросам, как свобода передвижения, аресты, помещение под стражу, преследования и случаи пыток, которые были доведены до сведения правительства.
The Committee considers that the freedom to manifest one's religion encompasses the right to wear clothes or attire in public which is in conformity with the individual's faith or religion. Комитет полагает, что свобода исповедовать какую-либо религию включает право публично носить одежду или одеяния, которые соответствуют вере или религии данного лица.