Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
Mexico is convinced of the obligation on States to create conditions which will enable everyone to enjoy their economic, social and cultural rights as well as their civil and political rights, since only in this way can humans enjoy genuine freedom. Мексика твердо привержена возлагаемому на государства обязательству создавать условия, обеспечивающие каждому человеку возможность пользоваться своими экономическими, социальными и культурными, равно как гражданскими и политическими правами, ибо только таким образом человеческой личности гарантируется подлинная свобода.
If I'd gotten on that plane, regardless of whatever deal was made, it wouldn't have felt like freedom. Если бы я сел в тот самолет, какая бы сделка не была заключена, это была бы не свобода.
Real freedom means good wages, short hours, security and employment, good houses, opportunity for leisure and recreation with family and friends. 'Настоящая свобода означает хорошие зарплаты, меньше рабочих часов, стабильность и работу, 'хорошие дома, возможность развлечений и отдыха с семьей и друзьями.
Well, there's nothing so precious as freedom, is there? Ну, нет ничего более ценного, чем свобода, не так ли?
You don't want freedom, do you? Но тебе же она не нужна, эта свобода?
In some ways, my cross to bear, in others, my freedom to cherish. В каком-то - свобода, которой я наслаждаюсь.
Well, if freedom and exposure are what they're offering, I would say that is a meeting worth taking. Ну что же, если свобода и возможность разоблачения, это то, что они предлагают, я бы сказал что на эту встречу стоит согласиться.
the freedom of conscience as expressed in Article 19 of the Constitution does not grant an individual the right to refuse military service. свобода совести, предусмотренная в статье 19 Конституции, никому не дает права отказываться от несения военной службы.
6.2 The State party notes the freedom to object to compulsory military service is subject to express permission of limitations set out in article 18, paragraph 3, of the Covenant. 6.2 Государство-участник утверждает, что свобода на отказ от несения обязательной военной службы по соображениям безопасности подлежит четким ограничениям, предусмотренным пунктом 3 статьи 18 Пакта.
The Constitution guarantees human rights such as freedom to hold and participate in peaceful assemblies, freedom of association and right of involvement in public affairs and right to submit petitions, proposals and complaints to public authorities. Конституция гарантирует такие права человека, как свобода организации мирных собраний и участия в них, свобода ассоциации, право на участие в ведении государственных дел, а также право обращаться с петициями, предложениями и жалобами в органы государственной власти.
Article 23, paragraph 1 (Obligation not to expel an alien to a State where his or her life or freedom would be threatened) would prevent expulsion to a State where the alien's freedom would be threatened. Согласно пункту 1 статьи 23 («Обязательство не высылать иностранца в государство, в котором его жизнь и свобода находились бы под угрозой»), не допускается высылка иностранца в государство, где его свобода находилась бы под угрозой.
It is to be found, for example, in Franklin Roosevelt's "Four Freedoms", notably in the concepts of "freedom from fear" and "freedom from want". Она, например, присутствует в провозглашенных Франклином Рузвельтом "четырех свободах", в первую очередь в понятиях "свобода от страха" и "свобода от нужды".
The authors also argued that freedom of contract was not a basis for exemption from the obligation to apply the Equal Treatment Act, because freedom of contract may not be regarded as a constitutional fundamental right. Авторы утверждали также, что свобода договора не является основанием для освобождения от обязанности соблюдать Закон о равном обращении, поскольку свобода договора не может рассматриваться в качестве основополагающего конституционного права.
As freedom from fear and freedom from want are the two major components of human security, it is clear that human security cannot be achieved simply because a country wants to do it all alone. Поскольку двумя основными компонентами безопасности человеческой личности являются свобода от страха и свобода от нужды, совершенно очевидно, что такой безопасности для человека достичь невозможно одним лишь желанием той или иной страны добиваться ее в полном одиночестве.
But my idiocy only stems from my isolation, which is why I say to my fellow citizens: Let's rise up; let's only trust in ourselves; let's say: let freedom be, and freedom shall be. Но мой идиотизм вытекает лишь из моей изоляции, вот почему я говорю своим согражданам: Восстанем же; поверим же в себя; и скажем же: пусть будет свобода, ибо свобода должна быть.
We believe that the freedom of overflight, rights of innocent passage through territorial seas, transit passage through international straits and archipelagic sea-lanes passage should be explicitly acknowledged, in addition to freedom of navigation on the high seas. Мы считаем, что свобода пролета, права мирного прохода через территориальные моря, транзитного прохода через международные проливы и прохода через архипелажные морские пути должны быть документально признаны, как и свобода навигации в открытом море.
The main issues addressed during the mission were the following: problems facing the establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina; the return of refugees and displaced persons; freedom of movement; problems of personal security; the humanitarian situation; and freedom of the press. Основные задачи поездки были следующими: проблемы, связанные с созданием Федерации Боснии и Герцеговины; возвращение беженцев и перемещенных лиц; свобода передвижения; проблемы личной безопасности; гуманитарная ситуация; и свобода печати.
Specifically, article 16 provides for the freedom of public information and the establishment of institutions for public information, free access to information and freedom of reception and transmission of information, the right of reply and correction, and the right to protect sources of information. В этой статье непосредственно предусматриваются свобода общественной информации и свобода создания органов общественной информации, свободный доступ к информации и свобода получения и распространения информации, право на ответ и опровержение, а также право на сохранение в тайне источников информации.
Article 50 of the Constitution deals with freedom of information: Everyone shall have the freedom lawfully to seek, acquire, communicate, compile and disseminate information; Freedom of information is guaranteed. В статье 50 Конституции Азербайджанской Республики говорится о свободе информации: каждый обладает свободой законным путем искать, приобретать, передавать, составлять и распространять информацию; гарантируется свобода массовой информации.
It added that the issues raised, such as violence against women, freedom of assembly and association, international standards for the work of the mass media and freedom of association were all priorities for the Government. Он добавил, что все упомянутые проблемы, такие как насилие в отношении женщин, свобода собраний и ассоциаций, международные стандарты в отношении работы средств массовой информации и свободы ассоциаций, являются для правительства приоритетными.
The preamble to the Constitution establishes that "freedom is a sacred right and popular democracy is the ideal formulation which ensures for the citizen the exercise of his freedom, which makes him a dignified human being". В вводной части Конституции устанавливается, что "свобода является священным правом, и демократия представляет собой идеальную форму правления, гарантирующую гражданину возможность реализовать свою свободу, тем самым подтверждая его человеческое достоинство."
In addition to the freedom to pursue the selected occupation, Article 65 provides also for the freedom to choose a profession and place of work and states that an obligation to work may be imposed only by statute. В дополнение к свободе работы по выбранной профессии статьей 65 также предусмотрена свобода выбора профессии и места работы и установлено, что обязанность трудиться может вытекать только из закона.
While article 18 of the Covenant broadly covers freedom of thought, conscience, religion or belief in its various private and public dimensions for everyone, individually and together with others, article 22 of the Constitution merely refers to freedom of conscience of individuals. Если статья 18 Пакта широко охватывает свободу мысли, совести, религии или убеждений каждого человека в различных проявлениях частной и общественной жизни, как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях, то в статье 22 Конституции лишь упоминается свобода совести каждого человека.
For before you seek the freedom of the individual, you must assume that any individual, in and of itself, has that quality called "freedom," meaning that one can act according to one's own free choice. Так как прежде, чем требовать свободу личности, ты должен предположить наличие этого свойства, называемого «свобода», в каждой личности, как таковой, то есть, что она может действовать по своему выбору, в свободном желании.
In 1563 the Diet also accepted the Calvinist religion, and in 1568 it extended freedom to all religions, declaring that "It is not allowed to anybody to intimidate anybody with captivity or expelling for his religion" - a freedom unusual in medieval Europe. В 1563 сейм также утвердил свободу кальвинизма, а в 1568 он распространил свободу вероисповедания на все религии, провозгласив: «Запрещено кому-либо угрожать кому-либо пленом или изгнанием за его религию» - необыкновенная свобода в средневековой Европе.