Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
In similar manner to its predecessor, the Commission does not have coercive powers or the ability to make binding determinations as to whether any right or freedom has been breached. Как и ее предшественник, Комиссия не наделена правом применять меры принуждения или возможностями для вынесения обязательных к исполнению определений в тех случаях, когда были нарушены любое право или свобода.
Mr. Nkou (Cameroon) said that currently there were no journalists in prison in Cameroon, where there was complete freedom of the press. Г-н Нку (Камерун) вновь подтверждает, что на данный момент в тюрьмах Камеруна нет ни одного журналиста и что в стране существует полная свобода печати.
ONDHLF says that freedom of the press has been severely tested by events such as the closure of newspapers and the arrest of journalists and human rights defenders. НЦПЧОС заявил, что свобода печати подверглась суровому испытанию в связи, в частности, с закрытием органов печати, а также арестами журналистов и правозащитников.
The freedom to form associations is guaranteed in accordance with the provisions stipulated by Law (Art. 32 & 33) Свобода ассоциаций гарантирована в соответствии с положениями закона (статьи 32 и 33).
Article 26 of the Constitution provides for the freedom of thought, conscience and religion, whereas Article 8 provides for religious rights. В статье 26 Конституции провозглашена свобода мысли, совести и религии, тогда как в статье 8 оговорены религиозные права.
No matter how free and democratic most parts of the world had become, freedom and democracy could not fully exist as long as people like the Sahrawis did not enjoy the right of self-determination. Независимо от того, насколько свободными и демократичными стали большинство частей мира, свобода и демократия не могут существовать в полной мере до тех пор, пока народ, подобно сахарскому народу, не может реализовать право на самоопределение.
Such freedom was not unlimited, however; due consideration must be given to any transboundary harm that it might cause, in particular to delicate and irreplaceable ecosystems and the livelihoods they supported. Однако такая свобода не является неограниченной; необходимо учитывать любой трансграничный вред, который может быть причинен, в частности хрупким и невосстановимым экосистемам и средствам к существованию, которые они обеспечивают.
With regard to the electoral process, freedom to vote was a fundamental right, but there must also be precise rules to ensure the participation of all the parties concerned. Что же касается избирательного процесса, то свобода голосования является одним из основных прав, однако необходимо, чтобы существовали четкие правила, которые обеспечивали бы участие в выборах всех заинтересованных сторон.
The achievement of that goal will enable our country to embark on a course of stability and prosperity governed by democratic values and respect for fundamental human rights, the rule of law and economic freedom. Достижение этой цели позволит нашей стране выйти на путь стабильности и процветания, на котором будут превалировать демократические ценности, уважение основных прав человека, верховенство права и экономическая свобода.
The freedom of minorities to establish and maintain their own private and public media, both printed and electronic, must be ensured without restriction on the free choice of the language used therein. Свобода меньшинств создавать и обеспечивать функционирование своих собственных частных и государственных средств массовой информации, как печатных, так и электронных, должна обеспечиваться без ограничения свободы выбора используемого для этого языка.
The Millennium Declaration (resolution 55/2), which was ratified at that time, endorsed six fundamental values: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and a sense of shared responsibility. В принятой тогда Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) закреплены шесть основополагающих ценностей: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и чувство коллективной ответственности.
Free speech and press freedom were generally respected, but the existence of the Public Order Act of 1965, which criminalizes libel, remained a concern for the media. Как правило, свобода слова и прессы не нарушается, однако средства массовой информации по-прежнему беспокоит существование закона о публичном порядке 1965 года, который предусматривает уголовную ответственность за клевету.
Pursuant to article 12 of the Penal Enforcement Code, prisoners are guaranteed freedom of conscience and also have the right to profess any religion or none. Согласно статье 12 УИК осужденным гарантируется свобода совести, тем самым им предоставлено право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
3.5 The authors maintain that freedom of association is a human right that should be interpreted in light of the principles underlying the guarantee of fundamental rights and a restrictive interpretation of any limitation or prohibition. 3.5 Авторы утверждают, что свобода ассоциации представляет собой право человека, которое должно толковаться с учетом принципов, лежащих в основе гарантий основных прав и ограничительного толкования любого ограничения или запрещения.
Article 32 of the Constitution guarantees freedom of conscience and religion, one of the achievements of the revised Constitution. В статье 32 Конституции Кыргызской Республики каждому гарантируется свобода совести и вероисповедания, что является одним из достоинств новой редакции Конституции.
According to the source, Mr. El Rimahi's detention is a violation of article 8 of the Constitution of Lebanon, according to which Individual freedom is guaranteed and protected. Согласно источнику, содержание г-на ар-Римахи под стражей является нарушением статьи 8 Конституции Ливана, в которой предусмотрено, что личная свобода гарантирована и защищена.
The source refers to article 41 of the Egyptian Constitution which stipulates that individual freedom is a natural right not subject to violation except in cases of flagrante delicto. Источник ссылается на статью 41 Конституции Египта, в которой говорится, что свобода личности является естественным правом, не подлежащим нарушению, за исключением случаев задержания на месте преступления.
The Constitution of Bahrain itself protects these rights "the freedom to form lawful objectives and by peaceful means is guaranteed" (art. 27). Конституция Бахрейна также предусматривает защиту этих прав: "гарантируется свобода создания ассоциаций... в законных целях и мирными средствами" (статья 27).
She concluded that reprisals were not only unacceptable; they were also ineffective, because, ultimately, freedom would always prevail and information would always find its way to the outside world. В заключение она отметила, что репрессии не только неприемлемы, но и неэффективны, поскольку в конечном итоге свобода восторжествует, а информация о них всегда найдет дорогу во внешний мир.
It attempts to justify such a clearly discriminatory approach toward other organizations by reference to the obligations assumed under article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights (freedom of association). Рабочая группа пытается обосновать такой явно дискриминационный подход по отношению к другим организациям обязательствами согласно статье 22 Международного пакта о гражданских и политических правах (свобода ассоциаций).
In resolution 16/3, the Council also requested the Advisory Committee to prepare a study on how a better understanding and appreciation of traditional values of dignity, freedom and responsibility could contribute to the promotion and protection of human rights. В резолюции 16/3 Совет также просил Консультативный комитет подготовить исследование о том, каким образом более глубокое понимание и уважение таких традиционных ценностей, как достоинство, свобода и ответственность, может способствовать поощрению и защите прав человека.
The Government of Zambia recognises the negative impact that trafficking in persons has on the enjoyment of human rights, such as freedom from slavery, servitude and forced labour. Правительство Замбии признает, что торговля людьми приводит к негативным последствиям с точки зрения реализации прав человека, таких, как свобода от рабства, подневольного и принудительного труда.
The right to life, the prohibition of inhuman or degrading treatment or punishment, personal freedom, and protection from slavery are guaranteed by the Liechtenstein Constitution and the European Convention on Human Rights. Право на жизнь, запрещение бесчеловечного или унижающего достоинства обращения и наказания, личная свобода и защита от рабства гарантируются Конституцией Лихтенштейна и Европейской конвенцией о правах человека.
The only exceptions to this freedom are a very limited number of situations involving incitement to ethnic, racial, religious or national hatred, as determined by a competent court. Эта свобода может ограничиваться в крайне небольшом числе случаев, а именно когда она используется для разжигания этнической, расовой, религиозной или национальной ненависти, и эти ограничения вводятся по решению компетентного суда.
Paragraph 2 of draft article 23 (Obligation not to expel an alien to a State where his or her life or freedom would be threatened), for instance, constituted progressive development rather than codification of international law and deserved further study. Пункт 2 проекта статьи 23 (Обязательство не высылать иностранца в государство, в котором его жизнь и свобода находились бы под угрозой), например, представляет собой скорее прогрессивное развитие, чем кодификацию международного права и заслуживает дальнейшего изучения.