Article 3 of the Moroccan Constitution recognizes the freedom to form trade unions. |
В статье 3 Конституции Марокко признается свобода создания профессиональных союзов. |
Economic freedom is guaranteed in all matters, in which it is not prejudicial to the interests of society. |
Гарантируется экономическая свобода во всем, что не противоречит общественным интересам. |
All persons in the territory of Azerbaijan, including migrant workers and their families, were guaranteed freedom and security. |
Всем лицам, находящимся на территории Азербайджана, в том числе трудящимся-мигрантам и членам их семей, гарантируется свобода и безопасность. |
It was unacceptable that the freedom of women and men in some countries was based on the exploitation of others. |
Недопустимо, чтобы свобода мужчин и женщин в некоторых странах основывалась на эксплуатации других людей. |
The insurgents' freedom of movement, logistical capacity and command and control has been degraded. |
Сократилась свобода передвижения мятежников и ослабились их материально-технические возможности и структура командования и контроля. |
The overall security situation improved and the insurgents' freedom of movement, logistical capabilities and leadership were further degraded. |
Общая обстановка в плане безопасности улучшилась, а свобода передвижения мятежников и их возможности в плане снабжения руководства были еще более ограничены. |
Likewise, subparagraph 8 of article 2 provides for freedom of creation and access to culture. |
Помимо этого, в пункте 8 статьи 2 гарантируется свобода творчества и доступа к культуре. |
The Organization must remain true to the aims of its Charter, which guarantees freedom, peace and security equally for all peoples. |
Организация должна хранить верность целям Устава, в котором свобода, мир и безопасность гарантируются всем народам в равной степени. |
People's development, movement and freedom are very much linked to their security. |
Развитие, передвижение и свобода людей во многом зависят от их безопасности. |
They were guaranteed freedom of movement and could not be forced to reveal any information acquired in the course of their duties. |
Им гарантируется свобода передвижения, и они не могут быть принуждены к раскрытию какой-либо информации, полученной в ходе исполнения ими своих обязанностей. |
Religious minorities also had the freedom to follow their own traditions, for example by using their own call to prayer. |
Кроме того, религиозным меньшинствам предоставлена свобода в следовании своим собственным традициям, например путем использования своих собственных призывов к молитве. |
Dignity and freedom are principles that determine an individual's position in society and the State. |
Достоинство и свобода являются принципами, которые определяют положение человека в обществе и государстве. |
Dignity and freedom of the individual are closely interlinked. |
ЗЗ. Достоинство и свобода личности тесно связаны между собой. |
Dignity and freedom are universal values. |
Достоинство и свобода являются универсальными ценностями. |
Dignity, freedom and responsibility are fundamental international norms and standards enshrined in universal and regional human rights agreements. |
Достоинство, свобода и ответственность являются основой международных норм и стандартов, закрепленных в универсальных и региональных соглашениях в сфере прав человека. |
UNJR noted that, in practice, the right to freedom of assembly is often limited. |
В СДООН отмечено, что на практике свобода собраний зачастую является ограниченной. |
JS9 added that freedom of association and collective bargaining remained elusive, due to the lack of adequate and just enforcement mechanisms. |
В СП 9 также указывалось, что свобода ассоциаций и ведения коллективных переговоров остается иллюзорной из-за отсутствия адекватных и справедливых механизмов ее осуществления. |
Article 19 also reported that freedom of media in Zanzibar was of a particular concern. |
В статье 19 также сообщается, что предметом особенной озабоченности является свобода СМИ на Занзибаре. |
There were no restrictions to their freedom of movement and attention and care was provided to those people. |
Их свобода передвижения никоим образом не ограничивается, и они пользуются вниманием и заботой. |
France expressed concerns about the following topics: the situation of forced disappearances, freedom of association, pressure and threats against journalists. |
Франция выразила озабоченность по поводу следующих вопросов: ситуация с насильственными исчезновениями, свобода ассоциации, давление и угрозы в отношении журналистов. |
Religious tolerance and freedom of worship is guaranteed by law and practised throughout the country. |
Терпимость по признаку религии свобода вероисповедания гарантированы законом и практикуются по всей стране. |
Parents' freedom of choice was guaranteed both de jure and de facto. |
Свобода выбора родителей гарантируется в законодательстве и на практике. |
Article 36 states that personal freedom shall be guaranteed. |
В статье 36 говорится, что гарантируется личная свобода граждан. |
In article 28 the freedom to perform religious rites in accordance with established customs is guaranteed. |
В статье 28 гарантируется свобода отправления религиозных обрядов в соответствии с установленными обычаями. |
3.4 The authors submit that in Belarus freedom of association is applied selectively and is guaranteed only to supporters of the official power. |
3.4 Авторы утверждают, что в Беларуси свобода ассоциации осуществляется избирательно и гарантируется только сторонникам официальной власти. |