Freedom of conscience and of religious worship is guaranteed under the supreme law of the country, which stipulates that its manifestations should be in a spirit of tolerance and mutual respect. |
Свобода совести и отправления религиозных культов гарантирована высшим законом страны, где говорится, что ее проявления должны соответствовать духу терпимости и взаимоуважения. |
Freedom of movement within the territory of Yemen is guaranteed to all citizens and may not be restricted save in accordance with the law... (art. 57). |
Свобода передвижения по территории Йемена гарантируется всем гражданам и не может ограничиваться иначе, как по закону... (статья 57). |
"Freedom's just another word for nothing left to lose." |
Свобода - это когда терять нечего. |
Freedom of movement under the Economic Community of West African States (ECOWAS) protocols, for example, allows refugees to take up the protection of their country of origin while continuing to live and work in another country in the region. |
Например, свобода передвижения, предусмотренная протоколами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), позволяет беженцам пользоваться защитой своей страны происхождения, продолжая при этом жить и работать в другой стране региона. |
Substantive issue: Freedom to impart information, right to peaceful assembly, right to a fair and public hearing |
свобода распространять информацию, право на мирные собрания, право на справедливое и публичное разбирательство |
Freedom of scientific research is likewise guaranteed and the State is committed to sponsoring researchers and inventors, protecting their creative output, seeking to bring it to bear and providing the necessary means for encouraging that process. |
Также гарантируется свобода научных исследований, и государство стремится к поощрению исследователей и изобретателей, защищая их творческий труд, стремясь использовать его результаты и выделяя необходимые средства для поощрения этого процесса. |
Freedom from discrimination in the recognition of legal capacity restores autonomy and respects the human dignity of the person in accordance with the principles enshrined in article 3 (a) of the Convention. |
Свобода от дискриминации при признании правоспособности восстанавливает самостоятельность и обеспечивает уважение человеческого достоинства лица в соответствии с принципами, закрепленными в пункте а) статьи 3 Конвенции. |
Regarding the recommendation, Freedom of assembly of everyone in the Republic of Azerbaijan is guaranteed according to the Constitution and International Treaties which the Republic of Azerbaijan is party to. |
В связи с данной рекомендацией следует отметить, что свобода собраний гарантируется в Азербайджанской Республике Конституцией и международными соглашениями, участником которых является Азербайджанская Республика. |
Freedom of movement, choice of residence, leaving the country and returning to the country |
Свобода передвижения, выбора места жительства, выезда из страны и возвращения в страну |
Freedom is useless if you don't have the courage to look us in the eye |
Кому нужна свобода если вам не хватает мужества взглянуть в наши глаза |
"Freedom of the press is limited to those who own one." |
"Свобода прессы ограничена теми, кто владеет прессой." |
Our next stage presentation will be Alex Dunphy's interpretation of Norman Rockwell's 1943 painting "Freedom from want." |
Нашей следующей презентацией будет интерпретация Алекс Данфи картины Нормана Роквелла 1943 года "Свобода от нужды". |
Freedom of movement and residence may be restricted by law only if this is necessary for the conduct of criminal proceedings, prevention of contagious diseases or for reasons of the defence of the Republic of Serbia (Art. 17). |
Свобода передвижения и выбора места жительства может ограничиваться законом, если только это необходимо для ведения уголовного расследования, предупреждения распространения заразных болезней или по соображениям обороны Республики Сербии (статья 17). |
Freedom of the press is restricted by the provisions of the law on the press, which require press articles to be submitted to the Government censor four days before publication. |
Свобода печатного слова ограничивается положениями закона о печати, которыми предусматривается, что печатные материалы должны проходить правительственную цензуру за четыре дня до опубликования. |
The division headquarters and staff were sent forward in March 2010 to take command of all Marine forces in the Helmand Province operating in support of Operation Enduring Freedom. |
Штаб дивизии в марте 2010 года принял на себя командование всеми силами морской пехоты в провинции Гильменд, действующих в поддержку операции «Несокрушимая Свобода». |
Freedom and human rights, democracy and the rule of law, peace and security, prosperity and sustainable development are core principles agreed by the G7. |
Свобода и права человека, демократия и верховенство права, мир и безопасность, процветание и устойчивое развитие являются основополагающими принципами, согласованными Большой семеркой. |
Freedom of choice isn't a minority value just because the majority doesn't agree with the minority's choice. |
Свобода выбора, это не ценность меньшинства... только потому что большинство не соглашается выбором меньшинства. |
(a) Freedom of transit under the terms of this Preliminary Agreement shall be granted to both Parties on the basis of reciprocity. |
а) В соответствии с положениями настоящего Предварительного соглашения обеим сторонам обеспечивается свобода транзита на основе взаимности. |
It had therefore continued to hold bilateral discussions with the Freedom Alliance, even as the multiparty talks were in progress, in order to give serious attention to their concerns. |
Поэтому он продолжает вести двусторонние обсуждения с альянсом "Свобода", даже по мере продолжения многосторонних переговоров, с тем чтобы самым серьезным образом подойти к их проблемам. |
Freedom of information was not the privilege of a chosen few to be used by them to corrupt the culture and moral values of the vast majority. |
Свобода информации не является привилегией небольшого избранного круга лиц, которой они пользуются для того, чтобы разлагать культуру и моральные ценности огромного большинства людей. |
Freedom from arbitrary detention is a fundamental human right, and the use of detention for administrative purposes is, in many instances, contrary to norms and principles of international law. |
Свобода от произвольного задержания - это основополагающее право человека, и применение задержания для административных целей во многих случаях противоречит нормам и принципам международного права. |
Freedom of the press and the unhindered flow of information were fundamental prerequisites for achieving the ideals to which the international community aspired, namely the full development of the potential of every human being and democracy and progress in all fields. |
Свобода печати и беспрепятственный обмен информацией являются основополагающими предпосылками достижения идеалов, к которым стремится международное сообщество, в частности всестороннего развития потенциала каждой личности и обеспечения демократии и прогресса во всех областях. |
Freedom heralds the beginning of a painful and often frustrating rebirth, in which learned actions, ideas and feelings are suddenly no longer useful, and new attitudes have to be adopted in their place. |
Свобода возвещает начало болезненного и зачастую разочаровывающего возрождения, когда приобретенные навыки, идеи и чувства вдруг оказываются бесполезными, а на смену им должны прийти новые ценности. |
Articles 12 and 13 - Freedom of movement and prohibition of |
Статьи 12 и 13 - Свобода передвижения и запрещение |
Freedom to choose one's sphere of activity will allow a certain portion of the workforce to leave State enterprises and organizations, to engage in private enterprise or to work in personal ancillary or home activities. |
Свобода выбора сферы деятельности позволит некоторой части работников уйти с государственных предприятий и организаций, заняться частным предпринимательством или работать в личном подсобном и домашнем хозяйстве. |