Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
What about, 'freedom of the press? Прекрати! А как же свобода печати?
Life starts now, the world is open... there's freedom now, and all of that. вот сейчас начнётся настоящая жизнь, мир у моих ног, свобода и всё такое.
Let them do it. Give them some freedom, Пусть сотрудники все это делают. Пусть у них будет какая-то свобода.
Where women have a more vulnerable social position and only limited freedom of movement in public, the private space of the home is especially important as a "women's space". В тех случаях, когда социальное положение женщин является более уязвимым и когда их свобода передвижения в общественных местах ограничена, пространство собственного дома является особенно важным как "место женщины".
Responding to questions, the President stated that he was ready to implement the decision of the African Union and the resolution of the Security Council, adding that there was full freedom of movement in the governmental zone. Отвечая на вопросы, президент отметил, что он готов выполнить решения Африканского союза и резолюцию Совета Безопасности, и добавил, что в контролируемой правительством зоне обеспечивается полная свобода передвижения.
In this regard, we are particularly concerned about the continuing lack of headway in the areas of minority freedom of movement, sustainable returns and relevant minority representation in governmental structures and in the public sector as a whole. В этой связи мы особо обеспокоены сохраняющимся отсутствием прогресса в таких сферах, как свобода передвижения меньшинств, обеспечение устойчивого возвращения беженцев и перемещенных лиц и надлежащего представительства меньшинств в правительственных структурах и в государственном секторе в целом.
Although the legislature should ideally write the model provisions into law in their entirety, it also retained the freedom to depart from that model. Хотя в идеале законодательные органы должны вписать в законодательные акты типовые положения во всей их полноте, у них также сохраняется свобода отходить от этого образца.
Article 7 before it stipulates that justice, freedom and equality are the pillars of society and that its citizens are bound together by the strongest ties of mutual help and understanding. Еще до этой статьи, в статье 7 указывается, что справедливость, свобода и равенство являются опорами общества, а сотрудничество и милосердие друг к другу - это узы, объединяющие граждан.
We reaffirm that freedom, peace and security, domestic stability, respect for human rights, including the right to development, and the rule of law, gender equality, market-oriented policies and an overall commitment to just and democratic societies are also essential and mutually reinforcing. Мы вновь подтверждаем, что свобода, мир и безопасность, внутренняя стабильность, уважение прав человека, включая право на развитие и верховенство права, гендерное равенство, рыночная политика и общая приверженность справедливому и демократическому обществу также имеют существенное значение и подкрепляют друг друга. 5 bis.
We must also emphasize that the macroeconomic reform policies, freedom of trade, open investment regulations and fiscal policies imposed by neo-liberalism have accentuated and aggravated the economic and social disparities between the developed and the developing countries. Подчеркнуть надлежит также и то, что навязываемые неолиберализмом политика макроэкономических реформ, свобода торговли, открытые нормы, регулирующие инвестиции, и финансовая политика акцентировали и усугубили социально-экономическое неравенство между развитыми и развивающимися странами.
The primary freedom is life itself, since it is the life of each individual and the life of the State which guarantee the enjoyment of such freedoms. Первая свобода - это жизнь; жизнь каждого человека и жизнь государства, которое обеспечивает реализацию свобод.
Following extensive engagement by UNMIK, KFOR and the Provisional Institutions, the civil service bus line, the UNMIK "freedom of movement" train, and humanitarian bus service networks are gradually returning to normal service, after periods of suspended operations for security and operational reasons. В результате решительного вмешательства МООНК, СДК и временных институтов после временного прекращения действия по причинам безопасности и оперативным причинам постепенно нормализуется работа автобусного маршрута для перевозки гражданских служащих, поезда МООНК «Свобода передвижения» и службы гуманитарных автобусных перевозок.
A holistic approach to development, in which security and freedom from violence are intrinsically linked to economic, social, cultural and political justice and equality, represents the context in which violence is analysed in relation to inequality and social integration. Целостный подход к развитию, при котором безопасность и свобода от насилия тесно увязаны с экономической, социальной, культурной и политической справедливостью и равенством, дает ту основу, которая позволяет анализировать насилие в контексте неравенства и социальной интеграции.
Despite these important steps forward, the lack of progress in key areas, such as return and reconciliation efforts, security conditions and freedom of movement for the Kosovo minorities, in particular Kosovo Serbs, remains cause for concern. Несмотря на эти важные сдвиги, озабоченность по-прежнему вызывает отсутствие прогресса в таких ключевых областях, как усилия по обеспечению возвращения населения и примирения, обстановка в плане безопасности и свобода передвижения представителей косовских меньшинств, особенно косовских сербов.
All persons deprived of their liberty are treated with full respect for their dignity and their freedom of thought, conscience and religion is guaranteed within the penitentiary system, where the opportunity to observe and practise any religion is ensured. При обращении со всеми лицами, лишенными свободы, обеспечивается полное уважение их достоинства, и в пенитенциарной системе им гарантируется свобода мысли, совести и религии, а также предоставляется возможность соблюдать и выполнять любые религиозные обряды.
The freedom of developing countries to implement needed reforms and procedures, thus providing for the needs of their citizens, is particularly curtailed today by the control exerted from powerful institutions - be they governments or corporations - who shape the current trade and financial agreements. Свобода развивающихся стран в плане проведения необходимых реформ и внедрения процедур для обеспечения удовлетворения потребностей своих граждан в современных условиях особенно ограничивается контролем со стороны влиятельных институциональных структур, будь то правительства или корпорации, которые оказывают определяющее воздействие на нынешние торговые и финансовые соглашения.
The freedom of artistic creation and performance is also guaranteed in article 103.2 of the Constitution, which "recognizes intellectual and artistic property, for the time and in the manner specified by law". Свобода творческой деятельности также гарантируется пунктом 2 статьи 103 Конституции Республики, согласно которому "признается интеллектуальная и художественная собственность на период и в порядке, оговоренными законом".
"Capability" refers to the alternative combinations of functionings from which a person can choose... freedom - the range of options a person has in deciding what kind of life to lead. Под «возможностями» понимается альтернативный набор решений, из которых человек может делать выбор... т.е. свобода выбора, которой обладает человек, принимая решение о том, как ему жить.
The existence of the Higher Council on Communication enables the authorities to state that "freedom of the press is a reality in Chad", or that "we have reasons for pride, we have a free press". Существование Высшего совета по коммуникациям позволяет властям утверждать, что "свобода прессы является в Чаде реальностью" или что "у нас есть основания гордиться, поскольку у нас свободная пресса".
It would seem that the only freedom that was not subject to restrictions was a person's inward thoughts, but was not that because no restriction could in practice be applied? По его мнению, единственной свободой, которая никак не ограничивается, является свобода внутреннего мышления человека, но не потому ли, что в данном случае никаких ограничений на практике применить все равно невозможно?
There is no peace in intolerance and terrorism, no freedom in poverty, and no democracy in inequality. Мир невозможен в условиях нетерпимости и терроризма, свобода невозможна в условиях нищеты, и демократия невозможна в условиях неравенства.
In this vein, freedom of trade and navigation is a critical component of global commerce, and undue restrictions are inconsistent with the promotion of free and fair trade, which is essential to the sustainable development of small States such as those in the Caribbean Community. Кроме того, свобода торговли и навигации является непременным условием мировой торговли, поэтому неоправданные ограничения несовместимы с политикой поощрения свободной и справедливой торговли, имеющей важнейшее значение для устойчивого развития малых государств, подобных странам Карибского сообщества.
The new Ukraine, built on the values of human dignity, freedom, justice, democracy and the rule of law, was committed to the Copenhagen Declaration and Programme of Action, and to internationally agreed development goals. Новая Украина, основывая свою политику на таких ценностях, как человеческое достоинство, свобода, справедливость, демократия и верховенство закона, привержена Копенгагенской декларации и Программе действий, а также согласованным на международном уровне целям в области развития.
Any amendments to the agreements would have to be consistent with the principle that military and security forces should maintain the status quo during the ceasefire and should extend full freedom of movement to MINURSO military observers, in accordance with basic peacekeeping principles. Любые изменения в соглашениях должны соответствовать принципу, согласно которому военные силы и силы безопасности должны сохранять статус-кво в ходе прекращения огня, а военным наблюдателям МООНРЗС должна быть предоставлена полная свобода передвижения в соответствии с основополагающими принципами поддержания мира.
The Declaration on Human Rights Defenders acknowledges the legitimacy of participation in peaceful activities to protest against violations of human rights, and recognizes freedom of assembly as a very important element of this right. В Декларации о правозащитниках признается законность участия в мирных мероприятиях в знак протеста против нарушения прав человека и свобода собраний признается как исключительно важный элемент такого права.