Such freedom is essential if the different sides of industry are to develop a negotiating process. |
Эта свобода является необходимым условием для установления социального диалога. |
As a means of strengthening confidence-building measures, to guarantee complete freedom of movement throughout the territory of Kosovo. |
∙ Для укрепления мер доверия обеспечивается полная свобода передвижения на всей территории Косово. |
The result would be complete freedom for electricity generation, choosing the supplier, access to the transmission network and building new lines. |
Результатом этого станет полная свобода в производстве электроэнергии, выборе поставщиков, доступе к сетям энергопередачи и в строительстве новых линий электропередач. |
The freedom and secrecy of letters and other forms of communication are also guaranteed. |
Гарантируются также свобода корреспонденции и других видов сообщения и сохранение их конфиденциальности. |
There are, naturally, limits to the freedom of evidence. |
В то же время свобода доказывания, естественно, имеет свои пределы. |
Article 58 of the Constitution proclaims that the freedom and inviolability of persons are guaranteed to all who live in the national territory... |
Статья 58 Конституции указывает: свобода и неприкосновенность личности гарантированы всем проживающим на национальной территории (...). |
The Special Rapporteur notes that freedom of association also implies a right to refrain from joining associations. |
Специальный докладчик отмечает, что свобода ассоциации предполагает также право воздерживаться от присоединения к ассоциациям. |
Their freedom of movement is severely restricted and foreigners must rely on armed men for their protection. |
Их свобода передвижения серьезно ограничена, и иностранцы должны полагаться для обеспечения своей защиты на вооруженную охрану. |
The Special Rapporteur continually receives information showing that freedom of movement is still violated throughout the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Специальный докладчик непрерывно продолжает получать информацию, которая свидетельствует о том, что свобода передвижения все еще нарушается на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Press freedom is the key to strong media establishments in developed and developing countries alike... |
Свобода печати является ключом к обеспечению эффективности средств массовой информации - в равной степени в промышленно развитых и развивающихся странах. |
No person's freedom can be restricted except by a court decision or in cases and through procedures determined by law. |
Свобода лиц не может ограничиваться иначе как на основании решения суда или в случаях и в соответствии с процедурами, предусмотренными законом. |
The independence of the Prosecutor and the Court and their freedom from political influence were adequately safeguarded. |
Независимость Прокурора и Суда и свобода их от политического влияния надлежащим образом гарантированы. |
The Court would require both adequate resources and freedom from political intervention if it were to be effective. |
Для того, чтобы Суд был эффективным, ему потребуются как достаточные ресурсы, так и свобода от политического вмешательства. |
According to the Constitution, freedom of conscience may not infringe the rights and freedoms of others (art. 19.3). |
Согласно Конституции свобода совести не может ущемлять права и свободы других лиц (статья 19.3). |
Never in the history of humanity had freedom and democracy been so widespread. |
Никогда еще в истории человечества свобода и демократия не получали такого расцвета. |
However, freedom of movement is severely restricted by inappropriate policing practices and the lack of telecommunications and infrastructure. |
Однако свобода передвижения серьезно ограничивается в результате допускаемых в несении полицейской службы нарушений и отсутствия телекоммуникационных средств и инфраструктуры. |
The freedom of the media will be of crucial importance in the period preceding the upcoming republican elections. |
Свобода средств массовой информации будет иметь исключительно важное значение в период, предшествующий предстоящим выборам в республиканские органы. |
The past two decades have demonstrated that political freedom and economic development are not in conflict but are mutually reinforcing. |
Последние два десятилетия показали, что политическая свобода и экономическое развитие не находятся в состоянии конфликта, наоборот, они взаимно укрепляют друг друга. |
And freedom of the press is non-existent in too many countries. |
А во многих странах отсутствует к тому же и свобода прессы. |
The right to freedom of movement is more than just the right to cross the border. |
Право на свободу передвижения это не только свобода пересечения границы. |
Subsequently, the range of problems considered under the head of "freedom of movement" has broadened further. |
В последующем объем проблем, рассматриваемых в теме "свобода передвижения", еще увеличился. |
This very freedom is the foundation, but also the purpose, of any democratic society. |
Поэтому такая свобода является основой, но в то же время и целью любого демократического общества. |
However, the relevant case law was not consistent, and freedom of education remained a major element. |
В этой области, однако, нет твердо установившейся судебной практики, и свобода обучения остается мощным фактором. |
Minorities also had the right to open their own cultural institutes and were guaranteed freedom of association. |
Меньшинствам также предоставлено право на открытие своих собственных культурных учреждений и гарантирована свобода ассоциаций. |
While ordinary citizens are deliberately denied freedom of movement, internationally indicted war criminals continue to be free in defiance of the Dayton/Paris Agreement and relevant Security Council resolutions. |
Хотя свобода передвижения обычных граждан преднамеренно ограничивается, осужденные международным сообществом военные преступники продолжают находиться на свободе вопреки Дейтонскому/Парижскому соглашению и соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |