Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
Forget the politicians! The politicians are put there to give you the idea that you have freedom of choice! абудьте политиков. ѕолитики поставлены чтобы дать вам идею того, что у вас есть свобода выбора.
It will have to address such key issues as the registration of the estimated 1 to 1.2 million eligible voters, voting by refugees and internally displaced persons, the definition of constituencies, and freedom of movement by voters. Ему придется заниматься такими ключевыми вопросами, как регистрация порядка 1-1,2 миллиона избирателей, имеющих право голоса, голосование беженцев и вынужденных переселенцев, определение избирательных округов, свобода передвижения избирателей.
Article 24 of the Constitutional Law and the Law of the Press, ratified in 1985, guarantees the publication and freedom of the press. В статье 24 конституционного закона и закона о печати, ратифицированных в 1985 году, гарантируется функционирование органов печати и свобода печати.
What freedom is this, to bow before you? Что же это за свобода - свобода склонять перед тобой голову?
The freedom that was won in 1990 brought about a state of anarchy in the city, while the barbarism of the '90s brought about a loss of hope for the city. Свобода, полученная в 1990 году, принесла царство анархии в город, в то время как варварство девяностых привело к потере надежды для города.
Political freedom, the observance, protection and promotion of human rights, the fight against violence, corruption and impunity, and respect for valid international treaties are all essential elements in the promotion of peace and democracy as basic forms of human coexistence. Основными элементами для укрепления мира и демократии в качестве основных форм человеческого общежития являются политическая свобода; укрепление, защита и пропаганда прав человека; борьба с насилием, коррупцией и безнаказанностью, а также уважение должным образом заключенных международных договоров.
It was noted that although legal measures had been taken, freedom and equality remained fragile in a retrograde social context and that the Government must make a greater effort to develop women's rights. Было отмечено, что, несмотря на принятие мер правового характера, в социальных условиях, характеризующихся наличием устаревших традиций, свобода и равенство женщин остаются под угрозой, и что правительству следует предпринять более активные усилия по развитию прав женщин.
Article 16 of the Constitution states that private ownership and individual economic freedom shall be ensured within the limits of the law and on condition that they are not invested in anything that conflicts with or harms general economic planning. В статье 16 Конституции говорится, что частная собственность и личная экономическая свобода обеспечиваются в рамках закона и при том условии, что эти права не используются в каких-либо целях, идущих вразрез с общим экономическим планированием или наносящих ему ущерб.
shall be the ones to which the freedom of transit, in accordance with the Convention, shall be granted to the Republic of Croatia. являются дорогами, на которых Республике Хорватии обеспечивается свобода транзита в соответствии с Конвенцией.
No price can be set on the freedom of peoples, and we are prepared to bear all the consequences of safeguarding the dignity of our nation and its people as long as we believe that we are acting within the bounds of law and legitimacy. Свобода народов бесценна, и мы готовы мириться со всеми последствиями отстаивания достоинства нашей нации и нашего народа, поскольку мы считаем, что действуем в рамках закона и законности.
It reaffirmed that under human rights law and international humanitarian law, freedom from torture was a right which must be protected under all circumstances, including in times of internal or international disturbance or armed conflicts. Она подтвердила, что, согласно международным стандартам в области прав человека и нормам гуманитарного права, свобода от пыток является правом, которое должно защищаться в любых обстоятельствах, в том числе в периоды внутренних или международных беспорядков или вооруженных конфликтов.
Second, the boundaries of prohibition were continuously being restricted in the interests of intergenerational equity and the freedom of others and the consequences of responsibility and not the strict liability standard would be increasingly called upon to regulate inter-State activities. Во-вторых, пределы запрещения непрерывно ограничиваются в интересах обеспечения справедливости в отношении одного поколения к другому, причем свобода других и последствия ответственности, а не норма о строгой ответственности все чаще будут востребоваться для регулирования межгосударственной деятельности.
is to determine whether the counterpart to the freedom in principle to formulate reservations See para. 106 and footnote 212 above. состоит в том, соответствует ли свобода принципа формулирования оговорок См. выше, пункт 106 и сноску 212.
The protection of human rights was one of the cornerstones of peace, just as peace, freedom, democracy and development were essential for the full enjoyment of human rights. Защита прав человека является одной из важнейших предпосылок мира, так же, как мир, свобода, демократия и развитие необходимы для полного осуществления прав человека.
Mr. SOKHONA (Mauritania) said that the Universal Declaration of Human Rights proclaimed the freedom and equality of all human beings and rejected racist doctrines as the most destructive form of denial of the equality of all persons. Г-н СОХОНА (Мавритания) говорит, что во Всеобщей декларации прав человека провозглашаются свобода и равенство всех людей и отвергаются расистские доктрины как наиболее пагубная форма отказа в равенстве всем людям.
By being members of youth organizations, by committing themselves and participating in society, they look for social progress and evolution in a society where freedom of the individual is linked to participation in collective life. Являясь членами молодежных организаций, посвящая себя обществу и принимая участие в его жизни, молодые люди стремятся к прогрессу и развитию в таком обществе, где свобода личности взаимосвязана с участием в коллективной жизни.
Let us try to bequeath to our youth a world in which justice, peace and freedom would prevail, a world that would be free from poverty, disease, war and conflicts. Давайте постараемся оставить нашей молодежи мир, в котором господствуют справедливость, мир и свобода, мир, свободный от нищеты, болезней, войн и конфликтов.
"Non-violence, truth, freedom from anger, renunciation, serenity, aversion to fault-finding, sympathy for all beings, peace from greedy cravings, gentleness, modesty and steadiness". "ненасилие, правда, свобода от злобы, самоотречение, спокойствие, отвращение к приписыванию вины, сочувствие ко всем, свобода от алчности, доброта, скромность и упорство".
The proposed amendments concern article 12 (inviolability of the home) and article 23 (the freedom to provide education and the principle of equal funding of public and private schools). Предложенные поправки касаются статьи 12 (неприкосновенность жилища) и статьи 23 (свобода преподавательской деятельности и принцип равноправного финансирования государственных и частных школ).
The freedom of the peoples to establish their own political status and ensure their economic, social and cultural development is reflected, in particular, in article 3 of the Constitution: Свобода установления народами своего политического статуса и обеспечения своего экономического, социального и культурного развития отражена, в частности, в статье 3 Конституции:
The right to liberty of movement in the country and the freedom to choose the place of residence within it are reflected in paragraph 1 of article 27 of the Constitution. Право на свободное передвижение по стране и свобода выбора местожительства в ней отражены в части 1 статьи 27 Конституции.
(b) Article 29, paragraph 1: "Every person shall be guaranteed freedom of thought and speech." Ь) Статья 29, часть 1: "Каждому гарантируется свобода мысли и слова".
Mr. PRADO VALLEJO remarked that freedom of the press in Ukraine was restricted in respect of participation by foreigners; he wished to know why there was a 30 per cent limit on foreign participation in the media. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО замечает, что свобода прессы в Украине ограничивается в связи с участием иностранцев; он хотел бы знать, почему иностранное участие в средствах массовой информации ограничено 30%.
Nor would the freedom of artistic expression be unduly curtailed by encouraging artists to seek the consent of indigenous peoples before incorporating elements of indigenous peoples' heritage into new creative works. Свобода творческой деятельности не подвергается также необоснованным ограничениям вследствие того, что лица творческих профессий должны получать согласие коренных народов, прежде чем включать элементы наследия коренных народов в новые произведения.
The freedoms of expression, information and assembly and the freedom to demonstrate peacefully should also be recognized, and all prisoners of conscience should be released immediately, thus enabling those who wish to do so to continue living in the country. Должна быть также признана свобода выражения своего мнения, информации, собрания и мирных шествий, а все узники совести должны немедленно быть освобождены с обеспечением возможности тем, кто того пожелает, продолжать проживать в стране.