| This freedom of movement is a crucial and essential factor given the conflict solving nature of these elections. | Учитывая способствующий урегулированию конфликта характер этих выборов, свобода передвижения является решающим и существенным фактором. |
| Thus freedom of movement was assured on election day. | Таким образом, свобода передвижения в день выборов была обеспечена. |
| The same is true of the political parties, for their freedom of action is severely restricted. | То же самое можно сказать и о политических партиях, свобода деятельности которых по-прежнему существенно ограничена. |
| That freedom of movement has remained delicate is a source of concern that requires urgent attention. | То, что свобода передвижения остается сложной проблемой, вызывает обеспокоенность и требует неотложного внимания. |
| The greater freedom of action of the Sub-Commission carries with it great responsibilities. | Предоставленная Подкомиссии большая свобода действий влечет за собой и большую ответственность. |
| In Finland, the freedom of industrial action is one of the fundamental premises and principles of labour legislation. | Существующая в Финляндии свобода действий для решения производственных конфликтов представляет собой один из основополагающих постулатов и принципов законодательства в сфере труда. |
| The second, older and equally important, is liberty - that is, freedom. | Вторая, которая старше и также важна - это право выбора - то есть, свобода. |
| Instead, they have concrete demands, like jobs and political and social freedom. | Вместо этого у нее есть конкретные требования, например, рабочие места и политическая и социальная свобода. |
| In particular, I am concerned that progress has been impeded in the areas of minorities' freedom of movement and sustainable returns. | В частности, я обеспокоен медленными темпами прогресса в таких областях, как свобода передвижения меньшинств и устойчивые возвращения. |
| Their freedom of movement is extremely limited and, in all cases, subject to authorization from the local military battalion. | Свобода их передвижения крайне ограничена, и для этого им в любом случае необходимо получать разрешение у командования местного батальона. |
| Decentralization and freedom in selecting approaches has been the general trend in statistical offices. | Общей тенденцией деятельности статистических управлений является децентрализация и свобода выбора подходов. |
| It is always possible to set up cultural associations and groups since freedom of association is guaranteed. | Можно, в частности, создать культурные объединения или группы, так как свобода ассоциаций гарантируется. |
| The freedom of conscience and religion is one of the fundamental rights recognized by the Constitution (article 30). | Свобода совести и религии является одним из основных прав, признаваемых в Основном законе страны (статья 30). |
| The freedom of belief, public or private confession of a faith and performance of religious rites is guaranteed by the FRY Constitution. | Свобода вероисповедания, отправления религиозного культа и исполнения религиозных обрядов в публичном или частном порядке гарантируются Конституцией СРЮ. |
| There was complete freedom of religious conviction. | Населению страны предоставлена полная свобода религиозных убеждений. |
| Lastly, under the same Act, restrictions were imposed on press freedom which appeared excessive. | Наконец, в силу того же закона свобода печати, по-видимому, подвергается чрезмерным ограничениям. |
| Another sensitive issue was freedom of movement. | Другим болезненным вопросом является свобода передвижения. |
| In the Swiss democratic system, freedom of political association has a decisive role. | В демократической системе Швейцарии свобода политических ассоциаций играет первостепенную роль. |
| Obviously, freedom of decision for an individual, group and even country consists in freely determining the course of action to be followed. | Очевидно, что свобода принятия решений отдельными лицами, их группами или даже странами заключается в независимом определении ими направления своих действий. |
| In Geneva, there is no such complete freedom of choice. | В Женеве такая полная свобода выбора отсутствует. |
| The freedom to carry out research is a prerequisite for innovation, creativity and diversity. | Свобода научных исследований является непременным условием для инновационной деятельности, изобретательства и многообразия форм научного творчества. |
| I remember the sounds of joy as freedom, democracy and the market economy rang victorious on a global scale. | Я помню ликование, когда свобода, демократия и рыночная экономика праздновали победу в глобальном масштабе. |
| One view was that the freedom of the parties to choose the law applicable to their contract should be unlimited. | Согласно одному мнению, свобода сторон выбирать право, применимое к договору между ними, должна быть неограниченной. |
| Basic civil and political rights such as freedom of assembly, expression and movement are severely restricted when not forbidden. | Такие основные гражданские и политические права, как свобода собраний, выражения мнений и передвижения, строго ограничены или вообще отменены. |
| Under the Act, the freedom of movement of aliens granted temporary refugee status could be limited. | Свобода передвижения иностранцев, получивших временный статус беженцев, может подлежать предусмотренным в законодательстве ограничениям. |