Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
In regard to the country of origin, while the Constitution of the Democratic People's Republic of Korea provides for freedom of movement of its people, the reality is the contrary since there is rigid control over migration. Что касается страны происхождения, то хотя в Конституции Корейской Народно-Демократической Республики и предусмотрена свобода передвижения граждан, в реальности дело обстоит совершенно иначе, поскольку над миграцией осуществляется жесткий контроль.
However, there were also objections to both the criticism of the treatment of freedom of contract as well as to the characterization of the alleged problems created by the draft convention. Однако были также высказаны возражения как против критических замечаний в отношении того, как трактуется свобода договора в проекте, так и против характеризации проблем, якобы создаваемых проектом конвенции.
Finding the right balance between rules and regulations in order to ensure economic stability and legal certainty, on the one hand, and the economic freedom necessary for innovation and growth, on the other, was key to the formulation of any development strategy. Поиск правильного соотношения между правилами и предписаниями в целях обеспечения экономической стабильности и правовой определенности, с одной стороны, и экономическая свобода, необходимая для нововведений и роста, с другой стороны, являются ключевыми факторами для разработки любой стратегии развития.
This is because whenever a conflict occurs at the threshold of the rights of a public servant and such inalienable personal rights as freedom, inviolability and dignity, a situation like that might take place. Это объясняется тем, что подобная ситуация может возникнуть в любом случае, когда происходит конфликт между правами государственного служащего и такими неотъемлемыми личными правами, как свобода, неприкосновенность и достоинство.
The administrative authorities decided in which department the alien in question should live, and the alien's freedom of movement could be limited to certain territorial divisions within that department. Административный орган определяет департамент, где иностранец должен жить, при этом его свобода передвижения может быть ограничена рядом территорий департамента.
He asked why the people belonging to the "Young Believers" had been arrested, whether their arrest had been in accordance with article 18 of the Covenant, and whether there was true freedom to practise one's religion in Yemen. Он спрашивает, почему были арестованы лица, относящиеся к числу "Молодых верующих", был ли их арест произведен в соответствии с положениями статьи 18 Пакта и действительно ли в Йемене существует подлинная свобода исповедывания своей религии.
His Government had lists of persons whose freedom of movement was restricted because they were in the process of being prosecuted, waiting to serve a sentence or had been prosecuted for administrative reasons, such as being in breach of a contract of employment. Его правительство располагает списком лиц, свобода передвижения которых ограничена, поскольку они находятся под следствием, ожидают вынесения приговора или были привлечены к административной ответственности, например, за нарушение договора найма.
Tajikistan guarantees its citizens the freedom to choose their language of instruction and provides a general secondary education in the State language and in areas with high concentrations of citizens of another nationality, in the local language. Гражданам гарантируется свобода выбора языка обучения и обеспечивается получение общего среднего образования на государственном языке, а в местах компактного проживания граждан другой национальности - на их родном языке.
Clients' total freedom to choose FOB (free on board) or CIF (cost including freight) conditions when buying the company's products should be guaranteed; е) при покупке продуктов компании клиентам должна быть гарантирована полная свобода выбора между условиями ФОБ (франко-борт) и СИФ (стоимость, страхование и фрахт);
Mr. Mrčela, referring to the relevant paragraph, said that freedom and privacy of correspondence and all other forms of communication were guaranteed by the Constitution, and were restricted only when necessary for the protection of state security and the conduct of criminal proceedings. Г-н Мрчела, касаясь соответствующего пункта, говорит, что свобода и тайна корреспонденции и всех других видов связи гарантируется конституцией и ограничивается лишь, когда это необходимо для защиты государственной безопасности и проведения уголовного судопроизводства.
The incremental approach of KFOR to refugee returns has encouraged UNMIK and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in their policies of "freedom of movement" and "go and see visits". «Поэтапный подход» СДК к вопросу о возвращении беженцев дал толчок к разработке таких инициатив МООНК и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, как «Свобода передвижения» и «Ознакомительные поездки».
The constitutional freedom of association that could possibly constitute an impediment, in other countries, to the reporting of transactions or services performed for associations, does not constitute any impediment whatsoever in the Netherlands. Предусмотренная в конституциях других стран свобода ассоциаций, которая могла бы представлять собой препятствие с точки зрения представления информации об операциях или услугах в интересах ассоциаций, совершенно не является подобным препятствием в Нидерландах.
The freedom of trade and the removal of barriers called for by globalization carry as many risks as opportunities - opportunities that do not guarantee success - and they automatically require appropriate political practices and a suitable investment environment. Свобода торговли и устранение барьеров, к чему призывает глобализация, несут с собой столько же рисков, сколько и благоприятных возможностей - возможностей, которые не гарантируют успеха - и они автоматически требуют соответствующей политической практики и адекватных условий для инвестиций.
We will responsibly consider joint measures for a world of more peace, greater freedom, solidarity and security and more social justice for every person and every nation, as well as ever less room for violence. Мы готовы со всей ответственностью рассмотреть совместные меры, которые позволят создать мир, в котором воцарится свобода, солидарность и безопасность, а также более широкая социальная справедливость для каждого отдельного человека и государства, и где не останется места для насилия.
Migration should be a central element of any fair global trading system. If capital could move and markets were free, the other factor of production, labour, should enjoy similar freedom. Миграция должна стать центральным элементом любой мировой торговой системы, поскольку, если имеет место свобода рынков и свобода движения капиталов, еще один фактор производства - труд - должен пользоваться такой же свободой.
Unless civil and political rights such as freedom of the press, the right of association and the right to education and culture are guaranteed, the results of any rights-related action will be short-lived. Если гражданские и политические права не гарантируются, например, свобода печати, право на ассоциацию, право на образование и участие в культурной жизни, то все предпринимаемые в сфере прав усилия будут недолговечны.
The culture of impunity and lack of security had created an environment in which the freedom of movement of Serbs and other non-Albanians remained restricted, which negatively affected other basic human rights, including access to justice, health care and education for minority communities living in microenclaves. Безнаказанность и отсутствие безопасности привели к созданию обстановки, в которой свобода передвижения сербов и других неалбанцев остается ограниченной, что отрицательно сказывается на других основных правах человека, в том числе на доступе к органам правосудия, медицинским и образовательным учреждениям для общин меньшинств, проживающих в микроанклавах.
Where States' freedom of action is already limited by customary or conventional law, the doctrine can be of little significance; but, admittedly, customary and conventional rules are often lacking with respect to the entry and removal of aliens. Когда свобода действий государств уже ограничена обычным или конвенционным правом, роль этой доктрины может быть незначительной; однако, как следует признать, часто отсутствуют обычные и конвенционные нормы в отношении въезда и отправки иностранцев.
The Law on Marriage promulgates equality of the spouses and explicitly provides for freedom of choice of the spouses in respect of their work and profession (Art. 65). В Законе о браке провозглашается равенство супругов, и прямо предусматривается свобода выбора супругами работы и профессии (статья 65).
In conclusion, I should like to recall that democracy, justice, freedom, peace, security, development and respect for commitments are common values that are our foundation for, and give us a sense of, our humanity. В заключение я хотел бы напомнить, что демократия, справедливость, свобода, мир, безопасность и уважение обязательств являются общими ценностями, служащими нашей основой и придающей нам ощущение нашей гуманности.
He did not return because he could not believe that changes in the country were serious and for a long time, and that sweet word freedom - is pronounced sincerely. Он не вернулся потому, что не смог поверить, что перемены в стране всерьез и надолго, и что сладкое слово свобода - произносится искренне.
The freedom to communicate with adolescent boys was restricted for girls regardless of whether they lived in an urban or rural setting, and regardless of whether they went to school or not. Для девушек свобода общения с юношами ограничена, независимо от того, живут ли они в городских или в сельских условиях, посещают ли они школу или нет.
For those for whom we have no choice for professional commitments for the other we have the freedom to choose what to attend. Для тех, кому у нас нет выбора для профессиональных обязательств, для других у нас есть свобода выбирать то, что в нем участие.
It should be possible for us, especially responsible Ministers, to be able to tell the public that the freedom for which the Congress has started the movement, already belongs to the representatives of the people. Мы способны сделать это, у нас есть министры, которые могут сказать публике, что свобода, за которую Конгресс начал борьбу, уже принадлежит народу.
Having trained in countries such as the UK, Greece, Germany and the US, coupled with factors such as freedom of practice within the EU and working in a British based legal system Cyprus lawyers can offer convenient services to international companies and customers. После подготовки в таких странах, как Великобритании, Греции, Германии и США, в сочетании с такими факторами, как свобода практики в рамках ЕС и работающих в британской правовой системе, адвокаты Кипра могут предложить все необходимые услуги для международных компаний и клиентов.