| Mrs. ZERROUKI (Algeria) said that freedom of assembly was guaranteed by the Constitution even under the state of emergency. | Г-жа ЗЕРРОКИ (Алжир) говорит, что свобода собраний гарантируется Конституцией даже в условиях действия чрезвычайного положения. |
| MINURSO and UNHCR must immediately be granted complete freedom of access to and movement in the Territory. | Необходимо, чтобы МООНРЗС и УВКБ незамедлительно была предоставлена полная свобода доступа в территорию и передвижения по ней. |
| Without that, freedom of movement, the return of refugees and internally displaced persons and economic recovery will be impossible. | Без этого невозможны свобода передвижения, возвращение беженцев и временно перемещенных лиц, оживление экономики. |
| The UNMIK "freedom of movement" train currently transports a monthly average of 50,000 passengers. | В настоящее время ежемесячно в среднем 50000 пассажиров пользуются поездом «Свобода передвижения» МООНК. |
| He must also have full freedom to set tolls and fares. | Ему должна быть также предоставлена полная свобода в установлении размеров сборов и тарифов. |
| Such freedom, however, was ludicrous, because the worker had been expelled from his job and robbed of the fruits of his labour. | Однако такая свобода является абсурдной, поскольку работник выгнан с работы и лишен плодов своего труда. |
| Yasser Arafat's personal security and freedom of movement must now be fully ensured. | Личная безопасность Ясира Арафата и свобода передвижения должны теперь полностью обеспечиваться. |
| To build a multi-ethnic and democratic society, freedom of movement must be secured for all the communities in Kosovo. | Для того чтобы можно было построить многоэтническое и демократическое общество, в Косово должна быть обеспечена свобода передвижения для всех общин. |
| Without security, there can be no freedom of movement, no protection of minorities, no sustainable return of refugees and no economic recovery. | Без обеспечения безопасности не могут быть обеспечены свобода передвижения, защита меньшинств, устойчивое возвращение беженцев и экономический подъем. |
| Yemeni society is founded on social solidarity based on justice, freedom and equality as defined by law. | Йеменское общество построено на социальной солидарности, в основе которой лежат справедливость, свобода и равноправие в том виде, как они изложены в законах16. |
| In this fight, freedom and security have a symbiotic relationship in which both must be strengthened. | В этой борьбе свобода и безопасность взаимозависимы, и их следует укреплять. |
| Teaching and academic freedom are restated and developed in Article 122 of the Basic Law. | Свобода в области преподавания и научной деятельности закреплена и изложена в статье 122 Основного закона. |
| There is full freedom of movement and security. | Обеспечена полная свобода передвижения и обеспечена безопасность. |
| His freedom of movement and action must be restored to him. | Ему должна быть возвращена свобода передвижения и действий. |
| There appears to be complete freedom of religious practices in Ghana. | Как представляется, в Гане обеспечена полная свобода вероисповедания. |
| "Literacy as freedom" was the motto adopted for the official launch of the United Nations Literacy Decade. | «Грамотность - это свобода» - такой лозунг был принят на официальной церемонии начала Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций. |
| Article 25 of the Constitution stipulates that freedom is a sacred right. | Статья 25 Конституции устанавливает, что свобода является священным правом. |
| His delegation had supported the amendment in the belief that freedom was indivisible and that it constituted the essence of democracy. | Его делегация поддержала предложенную поправку, полагая, что свобода является неделимой и представляет собой суть демократии. |
| Political freedom of any kind, in order to be viable, must be rooted in a sustainable socio-economic base. | Всякая политическая свобода, чтобы быть жизнестойкой, должна опираться на устойчивую социально-экономическую базу. |
| Lebanon has recovered its stability and freedom. | В Ливане восстановлена стабильность и свобода. |
| Again, freedom of movement is the privilege of the majority alone. | Свобода передвижения также является привилегией только большинства. |
| The freedom of action of developing country Governments in stabilization and structural adjustment programmes seemed to be severely constrained by conditionalities attached to multilateral lending and debt relief. | Как представляется, свобода действия правительств развивающихся стран в осуществлении программ стабилизации и структурной корректировки серьезно ограничивается теми условиями, с которыми связываются международные меры по улучшению условий кредитования и сокращению размеров долга. |
| However, it was stated in reply that freedom of contract offered sufficient flexibility to address such issues. | Однако в ответ было сказано, что свобода договора обеспечивает достаточную гибкость для того, чтобы стороны сами урегулировали такие вопросы. |
| Over time and across the Earth, freedom will find a way. | Со временем свобода восторжествует на всей Земле. |
| Ecuador's legislation provides for freedom of work and contract. | Эквадорским законодательством предусматривается свобода трудовой деятельности и заключения трудового договора. |