| Furthermore, that freedom also was subject in article 3 to a general obligation and specific legal obligations. | Кроме того, в статье З эта свобода подпадает под действие общего обязательства или конкретных правовых обязательств. |
| Nevertheless, such freedom on the part of States to formulate reservations cannot be unlimited. | Тем не менее эта свобода государств формулировать оговорки не может быть неограниченной. |
| It calls for a sound economic environment, as well as for cultures based on freedom and responsibility. | Она требует стабильных экономических условий, а также культуры, в основе которых лежат свобода и ответственность. |
| It is the firm conviction of the Government of Myanmar that freedom imposed through external pressure will not endure. | Правительство Мьянмы твердо убеждено в том, что свобода, навязанная под давлением извне, долго не просуществует. |
| That freedom enables countries to grow. | Эта свобода дает странам возможность роста. |
| The freedom of the market cannot be absolute, lest it become an absurdity. | Рыночная свобода не может быть абсолютной, чтобы не стать абсурдной. |
| There are no restrictions on freedom of conscience, thought and religion. | Свобода совести, мысли и религии никоим образом не ограничивается. |
| Article 8 of the Constitution thus reads: Individual freedom is guaranteed and protected. | Речь идет о статье 8 Конституции Ливана, которая гласит: Свобода личности гарантируется и охраняется. |
| As the initial report stated, article 9 of the Lebanese Constitution reads: There shall be complete freedom of conscience. | Как указывалось в первоначальном докладе, статья 9 Конституции Ливана гласит: Свобода совести является абсолютной. |
| The dignity and freedom of the person are inviolable. | Достоинство и свобода личности являются нерушимыми. |
| The freedom of movement, a right embodied in article 7 of the Constitution, is exercised and guaranteed in the most effective possible way. | В Боливии обеспечивается и эффективно гарантируется свобода передвижения, которая предусматривается статьей 70 Конституции. |
| In the Slovak Republic, liberty of movement and freedom to choose one's residence are guaranteed by the Constitution. | ЗЗ. В Словацкой Республике свобода передвижения и свобода выбора местожительства гарантируются Конституцией. |
| This is the freedom and right of each delegation. | В этом состоит свобода и право каждой делегации. |
| Nonetheless, there must be a culture underlying freedom and democracy that guaranteed effective respect for human rights. | Тем не менее свобода и демократия должны опираться на культуру, гарантирующую эффективное соблюдение прав человека. |
| With the acceleration of international communications, freedom of information and of expression and a pluralist press were key foundations for a healthy society. | В условиях ускорения международной коммуникации свобода информации, свободное выражение мнений и плюралистическая пресса становятся ключевыми основами здорового общества. |
| The status-of-forces agreement officially provides freedom of movement for the members of the Force. | В соглашении о статусе Сил официально предусматривается свобода передвижения для служащих Сил. |
| Peace, freedom and stability together constitute an indispensable prerequisite for development. | Мир, свобода и стабильность представляют собой в комплексе необходимую предпосылку развития. |
| In accordance with our charter, freedom of religious belief and the prohibition of forceful conversion to any religion or faith are fully granted. | В соответствии с нашей хартией свобода вероисповедания и запрещение принудительного обращения в любую религию или веру гарантируются в полной мере. |
| 'A whole future was opening up in front of me, 'freedom, lightness, happiness. | Все будущее открывалось передо мной, свобода, легкость, счастье. |
| Because that's all freedom is: An illusion. | Потому что такова свобода: это иллюзия. |
| What's more important is the freedom of the human spirit. | Нет ничего важнее, чем свобода человеческого духа. |
| For Hans Kelsen, freedom and equality are the fundamental ideas of democracy. | Ханс Келсен считал, что свобода и равенство являются основными идеями демократии. |
| Their freedom of movement appears to be considerably curtailed. | Их свобода передвижения, как представляется, подвергается существенным ограничениям. |
| They are prohibited from working and their freedom of movement is considerably restricted. | Им запрещается работать, и свобода передвижения для них существенно ограничена. |
| Information received by the Special Rapporteur indicates that freedom of movement is restricted in Myanmar. | Полученная Специальным докладчиком информация свидетельствует о том, что в Мьянме свобода передвижения ограничена. |