Английский - русский
Перевод слова Freedom

Перевод freedom с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свобода (примеров 5160)
The delegation said that freedom of the press was guaranteed in Cuba. Делегация заявила, что на Кубе гарантируется свобода печати.
Violations of academic freedom and censorship can be found in many countries. Во многих странах нарушается свобода преподавания и введена цензура.
Lebanese citizens are guaranteed freedom of association under the Constitution, by positive legislation and by practical application of the law. Ливанским гражданам свобода ассоциации гарантирована Конституцией, конкретными законодательными актами и практической правоприменительной деятельностью.
Furthermore, according to Article 16, paragraph 1 of the Constitution, freedom of personal conviction, conscience, thought and public expression of thought is guaranteed. Помимо этого, согласно пункту 1 статьи 16 Конституции гарантируется свобода личных убеждений, совести, мысли и публичного выражения мнений.
This freedom means that every individual can adopt the religion or belief of his choice and is free to practise the observances of that religion in private or in public. Такая свобода означает, что каждый может свободно выбирать религию или убеждения и исповедовать такую религию в частном порядке либо в общественных местах.
Больше примеров...
Свободный (примеров 208)
The international financial institutions should give countries adequate policy space and flexibility, and freedom to be guided by their national conditions and development strategies. Международным финансовым учреждениями следует предоставить странам необходимые сроки для выработки их стратегий и проявить гибкость, с тем чтобы их свободный выбор был обусловлен их национальными условиями и стратегиями развития.
Under article 10, refugees regularly admitted to the Niger are treated equally with nationals with regard to access to education, health care and housing, personal safety, security of their possessions, freedom to choose their residence and freedom of movement. В статье 10 говорится, что беженцы, находящиеся на территории Нигера на законных основаниях, имеют равные с гражданами страны права на образование, охрану здоровья, жилище, личную безопасность и сохранность имущества, а также на свободный выбор места проживания и свободу передвижения.
Restrictions on freedom of information included instances where the protection of the State, public order, or public health or morals would be affected, consistent with article 19 of the Covenant. Основания для ограничения права на свободный доступ к информации включают те случаи, которые касаются защиты государства, общественного порядка, здоровья и моральных устоев населения, что согласуется с положениями статьи 19 Пакта.
The decision by General Viljoen to register the newly formed Freedom Front for the elections seriously undermined the cohesiveness of the Freedom Alliance. Решение генерала Вильюна зарегистрировать недавно созданный Свободный фронт для участия в выборах нанесло серьезный удар по монолитности Альянса свободы.
freedom of choice of a general educational establishment in accordance with a citizen's educational, cultural and social needs; свободный выбор общеобразовательного учебного заведения соответственно образовательно-культурным и социальным потребностям гражданина:
Больше примеров...
Право (примеров 2928)
Article 12 of the Covenant provides that, a person has the right to liberty of movement and freedom to choose his country and the freedom to leave his country. Статья 12 Пакта гласит, что каждому принадлежит право на свободное передвижение и свобода выбора места жительства, что каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную.
Once approved, it would guarantee the freedom of peaceful assembly and would give police clear instructions to guarantee demonstrators' safety. После его принятия этот текст будет гарантировать право на мирные собрания и содержать четкие директивы для милиции, имея в виду гарантировать также безопасность демонстрантов.
Each individual is entitled to enjoy all basic human rights and to the full protection of those rights, including the right to life, liberty, security of person, citizenship and freedom of movement, ownership of property and the presumption of innocence. Любой индивидуум имеет право на полное обеспечение и защиту основных прав и свобод человека, таких, как право на жизнь, свободу, личную неприкосновенность, гражданство, свободу передвижения, право личного имущества и презумпцию невиновности.
The Committee is concerned about persistent reports that the State party's authorities unreasonably refuse to deliver authorizations and disperse peaceful demonstrations by excessive use of force, restricting the right of individuals to freedom of peaceful assembly. (art. 21) Комитет озабочен регулярно поступающими сообщениями о том, что власти государства-участника необоснованно отказываются давать разрешения на проведение демонстраций и разгоняют мирные демонстрации, используя чрезмерную силу и ограничивая право людей на свободу мирных собраний (статья 21).
In order to avert abuse, the law provides for a right of appeal to the guardianship authorities against a refusal by the legal representative, who is responsible for safeguarding the interests of that person, and notably his right to freedom to marry; С целью предотвратить злоупотребления закон предусматривает право обжаловать в органы опеки и попечительства отказ законного представителя, который обязан защищать интересы недееспособного лица, в частности его право на свободу вступления в брак.
Больше примеров...
Свободное (примеров 327)
Human rights implied the freedom to freely choose a government and leaders and therefore excluded foreign interference. Права человека предполагают свободное избрание формы правления и лидеров и поэтому исключают иностранное вмешательство.
Because of the special nature of trade unions, the freedom to establish them is subject to regulation by the law, provided it does not impair this guarantee. Право на свободное создание организаций, относящихся с учетом их базовых характеристик к категории профсоюзных, должно осуществляться согласно законодательным предписаниям в той мере, в которой они не ущемляют соответствующие гарантии.
The Employment Relations Act 2000 provides for freedom of association, voluntary membership of a union, a prohibition on undue influence and preference in employment in relation to membership or non-membership of a union. Закон о трудовых отношениях 2000 года предусматривает свободу ассоциации, свободное членство в профсоюзе и запрещает оказывать нажим и предпочтение при найме на работу в связи с членством или нечленством в профсоюзе.
CERD regretted that numerous refugees were awaiting their identity papers, which excluded them from some benefits; and did not enjoy freedom of movement or access to education. КЛРД выразил сожаление в связи с тем, что многие беженцы находятся в процессе ожидания своих удостоверений личности и тем самым лишаются ряда пособий и что они не пользуются правом на свободное передвижение или на доступ к образованию.
By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software-to make sure the software is free for all its users. Напротив, Универсальная Общественная Лицензия GNU предназначена гарантировать вашу свободу совместно использовать и изменять свободное ПО, т.е. удостоверить, что ПО является свободным для всех его пользователей.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 116)
Mr. AMIR recalled that South Africa had been a stagnant and anaemic country when Nelson Mandela, whom he had personally known during the Algerian freedom movement, freed the country from the yoke of apartheid. Г-н АМИР напоминает, что Южная Африка была застойной и обескровленной страной, когда Нельсон Мандела, которого он лично знал еще в период движения за освобождение Алжира, освободил страну от гнета апартеида.
The king suffered the humiliation of having to pay an enormous ransom for his freedom. Дублинский король вынужден был выплатить большой выкуп за освобождение своего сына из плена.
The release of political prisoners and greater media freedom were encouraging developments, and New Zealand looked forward to the passage of new electoral laws setting the stage for the 1999 general elections. К числу позитивных изменений относятся освобождение политических заключенных и предоставление большей свободы средствам массовой информации, и Новая Зеландия надеется, что будут приняты новые законы о выборах, которые обеспечат подготовку к проведению в 1999 году всеобщих выборов.
I came to this Assembly 21 years ago as a fighter for freedom, liberation and independence, carrying with me the torments of my struggling people. Двадцать один год назад я приехал в эту Ассамблею борцом за свободу, освобождение и независимость, а также выразителем мук и страданий своего борющегося народа.
He also emphasized the urgent need for a transparent procedure and criteria for screening internally displaced persons in accordance with international standards to allow for freedom of movement and release of displaced persons from the camps. Он также подчеркнул настоятельную потребность в транспарентной процедуре и критериях проверки внутренне перемещенных лиц в соответствии с международными стандартами, с тем чтобы обеспечить свободу передвижения и освобождение перемещенных лиц из лагерей.
Больше примеров...
Избавление (примеров 67)
In so doing, they recognized that while freedom from want and fear are essential they are not enough. Тем самым они признали, что избавление от нужды и страха необходимо, но его недостаточно.
The 176 Red Cross and Red Crescent National Societies around the world know what it means to fight for the freedom from want. 176 национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца во всем мире знают, что означает борьба за избавление от нищеты.
Freedom from want, illness, hunger and ignorance is a necessary precondition for a serene dialogue of civilizations. Избавление от нужды, болезней, голода и невежества является необходимым условием для осуществления мирного диалога между цивилизациями.
B. Freedom from fear В. Избавление от страха
The United Nations Secretary-General has rightly proclaimed a three-pronged task: freedom from fear, freedom from want and saving the human environment, precisely in the context of globalization. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций справедливо поставил триединую цель - избавление от страха, избавление от нужды и спасение среды обитания человека - именно в контексте глобализации.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 70)
It states that "All citizens shall enjoy freedom of residence and the right to move at will". Она предусматривает, что "все граждане имеют право беспрепятственно выбирать место жительства и изменять его по своему усмотрению".
It shall have free access to official archives, sites, establishments and sources of information it considers relevant, useful and reliable, and shall have the freedom to interview any person it judges necessary. Она будет иметь свободный доступ к официальным архивам, объектам, учреждениям и источникам информации, которая, по ее мнению, является соответствующей, полезной и надежной, и может беспрепятственно опрашивать любое лицо, которое она сочтет необходимым.
The Constitution guarantees the right to freedom of movement, to choice of place of residence in the territory of Kyrgyzstan and to protection and support abroad; everyone is at liberty to leave the country and to return without hindrance. Конституция гарантирует каждому право на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах территории Кыргызской Республики, защиту и покровительство за ее пределами, право граждан свободно выезжать за пределы страны и беспрепятственно возвращаться.
If such policies, from which many peoples in the world are suffering, are allowed to continue, the political foundations of the United Nations will be destroyed, together with the principles of human rights, foremost among them the right to live in freedom and dignity. Если такая политика, причиняющая страдания многим народам мира, будет беспрепятственно продолжаться, то окажутся подорванными не только политические основы Организации Объединенных Наций, но и принципы прав человека, первейшим из которых является право на жизнь в условиях свободы и достоинства.
The constitutional acknowledgement of religious, ethnic and cultural diversity referred to above obliges all schools to devise teaching methods that promote tolerance and freedom in order to make the unrestricted enjoyment of rights and freedoms available to all. Конституционное признание религиозного, этнического и культурного разнообразия, о котором говорилось выше, обязывает все школы воспитывать учеников в духе терпимости и свободы, с тем чтобы каждый из них мог беспрепятственно пользоваться своими правами и свободами.
Больше примеров...
Воля (примеров 20)
And people need freedom. А людям воля нужна.
His determination and desire for freedom help him stay strong. Воля к жизни и стремление к свободе помогли ему в конце концов оказаться на воле.
This crucial instrument declares the will of the people of the world to establish a universal understanding of individual freedom, equality and dignity, which are indivisible and must not be undermined. В этом важнейшем документе отражена воля народов мира выработать общее понимание свободы личности, равенства и достоинства, которые являются неделимыми понятиями и которые нельзя подрывать.
This belief was naïve, but it also underpinned a national awakening in which the potential for freedom found its voice. Было весьма простодушно верить в подобное, но это поспособствовало пробуждению народа, после которого воля к свободе получила свое оправдание.
Moreover, instead of affirming democratic institutions, this alternative path affirms the politic will and personal agenda of leaders, which always culminate in an aggressive downward spiral, destroying freedom of the press and expression and taking people down the path of weaponization. Кроме того, вместо развития демократических институтов в основу этой модели положены политическая воля и личные цели лидеров, что всегда приводит в итоге к резкому скатыванию к агрессии, ограничению свободы слова и мнений и подталкивает народы на путь наращивания вооружений.
Больше примеров...
Freedom (примеров 156)
In 2017, she spoke to the Oslo Freedom Forum. В 2017 году она произнесла речь на Oslo Freedom Forum.
Kuhn is currently President of the Software Freedom Conservancy, having previously been Executive Director. В настоящее время Кун является президентом Software Freedom Conservancy, ранее он был исполнительным директором.
Polygon's Griffin McElroy argued that Freedom Planet successfully performs "a difficult balancing act, borrowing and transforming elements from games like Sonic the Hedgehog and Rocket Knight Adventures without coming off as derivative". Обозреватель Polygon Гриффин МакЭлрой посчитал, что Freedom Planet успешно выполняет «сложное балансирование, используя и трансформируя элементы из таких игр как Sonic the Hedgehog и Rocket Knight Adventures, при этом не являясь их клоном».
Taboada lamented the game's obscurity and suggested that, had Treasure obtained the rights to Sonic and released Freedom Planet as an official sequel, it would have been more popular. Табоада выразил сожаление, что игра является малоизвестной и предположил, что если бы Treasure смогла получить права на Соника и выпустить Freedom Planet как официальный сиквел, то это бы принесло игре намного большую популярность.
2600 Films has made a feature-length documentary about famed hacker Kevin Mitnick, the Free Kevin movement and the hacker world, entitled Freedom Downtime, and is currently working on one titled Speakers' World. 2600 Films создали полнометражный документальный фильм о хакере Кевине Митнике, движении Free Kevin и хакерах, названный Freedom Downtime (англ.).
Больше примеров...
Фридом (примеров 143)
Then I'll have Freedom tear you to shreds. А потом я заставлю Фридом разорвать тебя на куски.
The representative of the United States stressed that the activities of Freedom House were fully consistent with the spirit and the work of the United Nations. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что деятельность «Фридом хауса» полностью соответствует духу и работе Организации Объединенных Наций.
I obtained the pass to enter the Springfield Falconry Contest, which is what Freedom and I were training for when we first met you. Я получил пропуск для участия на Конкурсе Соколиной Охоты Спрингфилда, для которого я и Фридом тренировались, когда мы впервые встретились.
The Cuban delegation wishes to put on record that it will continue to monitor closely the role, conduct and activities of Freedom House and will take the necessary action if the organization abuses its consultative status. Делегация Кубы заявляет, что будет и далее внимательно следить за деятельностью, поведением и работой «Фридом хаус» и принимать надлежащие меры во всех случаях злоупотреблений этой организацией ее консультативным статусом.
In 2003, OSCE experts visited six prisons and other penitentiary sites, the representative of Penal Reform International Baroness Vivien Stern visited two, while the head of the Freedom House office in Tashkent visited one. В 2003 году эксперты ОБСЕ посетили 6 учреждений системы исполнения наказаний, руководство организации «Международная тюремная реформа» (баронесса Стерн) - 2 учреждения, глава представительства «Фридом хаус» в Ташкенте - 1 учреждение.
Больше примеров...
Возможность (примеров 487)
That gave Chinese policymakers freedom to spend money to confront the crisis. Это дало китайским политикам возможность тратить деньги на противодействие кризису.
The session offers a unique opportunity for Member States to recall the commitments that have been made, to review progress, and to create meaningful partnerships to ensure freedom from discrimination and violence. Эта сессия обеспечивает государствам-членам уникальную возможность вспомнить о принятых обязательствах, проанализировать итоги работы и наладить конструктивные партнерские отношения в целях обеспечения свободы от дискриминации и насилия.
In order to be in a position to take reasonable decisions, judges and members of the administration needed a certain freedom to allow for such differing opinions internally, without having to fear outside criticism. Для того чтобы иметь возможность принимать правильные решения, судьи и сотрудники органов управления должны иметь определенную свободу для обсуждения этих различных мнений на внутреннем уровне, не опасаясь подвергнуться критике извне.
She expressed concern that the impressive number of female university students might reflect a two-tier system of higher education in which men had the more desirable option of studying abroad, while women's freedom of movement was restricted. Она выражает обеспокоенность тем, что впечатляющая численность студенток в университетах может отражать двухъярусную систему высшего образования, в рамках которой мужчинам предоставляется более престижная возможность учиться за рубежом, тогда как свобода передвижения женщин ограничивается.
These amendments are focused on strengthening the role and the financial independence of the Ombudsman and create the possibility of establishing the Ombudsman as the national prevention mechanism for the protection of rights of persons deprived of freedom. Эти поправки направлены на укрепление роли и финансовой независимости Омбудсмена и создают возможность установления института Омбудсмена в качестве национального превентивного механизма защиты прав лиц, лишенных свободы.
Больше примеров...
Возможности (примеров 433)
The practice of donors contributing enormous sums for particular countries while ignoring others weakened the operational capacities of UNHCR and restricted its freedom to order its own priorities and allocate resources fairly. Практика, на основании которой доноры выделяют огромные суммы одним странам и одновременно игнорируют другие, ослабляет оперативные возможности УВКБ и ограничивает его свободу действий в плане установления своих собственных приоритетов и справедливого распределения ресурсов.
The State party asserts that, although the present case is an extremely tragic one, the fact that detention must be weighed against an alleged perpetrator's right to personal freedom and a fair trial cannot be overlooked. Государство-участник утверждает, что, хотя рассматриваемый случай исключительно трагичен, нельзя не принимать во внимание тот факт, что рассматривая вопрос о возможности проведения задержания необходимо учитывать право предполагаемого правонарушителя на личную свободу и справедливое разбирательство дела в суде.
Nonetheless, it will make a request to the Libyan authorities for the conduct of such a visit early in 2012 or as soon as the hostilities have ceased and there is freedom of movement within the country. Тем не менее она направит ливийским властям запрос относительно возможности такой поездки в начале 2012 года, или как только военные действия прекратятся и в стране будет обеспечена свобода передвижения.
And having mentioned the more open approach, we can also expect this analysis to carry the debate on educational freedom beyond the simplistic dualism in which it often gets bogged down when it takes on the nature of a claim for private interests against the State. Говоря о выходе из замкнутого состояния, следует сказать и об открывающейся благодаря таким размышлениям возможности вывода дискуссии по вопросу о свободе образования за узкие дуалистические рамки, в которые она зачастую замыкается, когда речь идет о требованиях, предъявляемых частными лицами к государству.
Nations that provide equal opportunity to their citizens and where secularism, freedom and democracy reign are particularly well placed to promote harmony among their citizens. Наиболее благоприятные условия для поощрения гармонии в отношениях создаются в странах, предоставляющих своим гражданам одинаковые возможности и соблюдающих верховенство принципов светскости, свободы и демократии.
Больше примеров...
Независимости (примеров 353)
It noted that nothing is more precious than independence and freedom, which the people of Viet Nam have demonstrated. Она отметила, что нет ничего ценнее независимости и свободы, которые были завоеваны народом Вьетнама.
That day will forever remain a symbol of selflessness and heroism in the defence of our peoples' freedom and independence and of the delivery of humanity from the threat of fascist enslavement. Этот день навсегда останется символом самоотверженности и героизма во имя защиты свободы и независимости наших народов, спасения человечества от угрозы фашистского порабощения.
Our adherence to man's full independence, freedom and dignity and the thorough enjoyment of human rights, attained 40 years ago for the first time in our history, is far stronger than the sanctions imposed by the blockade. Наша приверженность полной независимости, свободе и достоинству человека и полному осуществлению его прав, которых мы впервые в нашей истории добились 40 лет назад, значительно сильнее, чем санкции, введенные в рамках блокады.
I should like to close by noting that Lebanon's close relationship with the United Nations ensures that the Organization will not forget our country and will focus on Lebanon's defence of its freedom, independence and stability. В заключение я хотел бы отметить, что тесное взаимодействие Ливана с Организацией Объединенных Наций служит гарантией того, что Организация не забудет о нашей стране и будет уделять внимание деятельности Ливана по защите его свободы, независимости и стабильности.
Property rights have been indivisible from liberty and freedom since the days of the caveman. Права на частную собственность неотделимы от свободы и независимости еще со времен первобытного человека.
Больше примеров...
Независимость (примеров 337)
In the words of the Savage, regaining autonomy and freedom is possible, although the price to pay is steep. Словами Дикаря, вернуть независимость и свободу возможно, хотя и цена этого непомерно высока.
The State proclaims complete freedom of religious belief and creed and the independence of the church from the State (art. 9). Государство провозглашает полную свободу религиозных убеждений и вероисповедания, независимость церкви от государства (статья 9).
On the very day that Cubans took to the battlefield to fight for the independence of the island, Carlos Manuel de Céspedes granted freedom to his slaves. В тот самый день, когда кубинцы вышли на битву за независимость острова, Карлос Мануэль де Сеспедес освободил своих рабов.
The first document to come out of the Meeting, "Principles for drafting a future convention" establishes that "the convention must be based on the following values: independence, freedom, dignity, self-determination, equality and social solidarity". В первом принятом на совещании документе, озаглавленном «Принципы, лежащие в основе проекта будущей конвенции», предусматривается, что «конвенция должна основываться на следующих ценностях: независимость, свобода, достоинство, самоопределение, равенство и социальная солидарность».
In addition, the independence and freedom from instructions of the chairwoman were defined in law and the position of a deputy was created. Кроме того, в законе была провозглашена независимость и свобода возглавляющей Комиссию женщины от любых инструкции и введена должность заместителя председателя.
Больше примеров...
Способность (примеров 90)
No one seems to have ever claimed that the freedom to formulate objections in the context of the system of unanimity was subject to the reservation being contrary to the object and purpose of the treaty. Никто никогда не утверждал, что способность формулировать возражения в рамках системы единогласия подчинена несовместимости оговорки с объектом и целью договора.
Yet the freedom to make objections was not arbitrary but subject to conditions relating to both form and procedure, which were covered by draft guidelines 2.6.3 to 2.6.7. Тем не менее эта способность делать возражения не является произвольной, а подчиняется условиям формы и процедуры, о которых говорится в проектах руководящих положений 2.6.3-2.6.7.
The freedom from conditions that threaten the ability of the oversight entity to carry out its oversight responsibilities in an unbiased manner. Независимость определяется как свобода от условий, ставящих под угрозу способность надзорного органа осуществлять свои надзорные функции на беспристрастной основе.
The ongoing hostilities and the destruction of roads seriously restrict the mission's freedom of movement and hamper its ability to respond to such requests. Продолжающиеся боевые действия и разрушение дорог серьезно ограничивают свободу передвижения ВСООНЛ и снижают их способность откликаться на такие просьбы.
Such laws have totalitarian implications and consequences, violate human dignity, the right to open debate, academic freedom, and ultimately lead to intellectual stagnation and self-censorship, which have adverse consequences on the ability of people to participate in decision - making. Такие законы имеют тоталитарные черты и последствия, оскорбляют человеческое достоинство, нарушают право на открытую дискуссию, академическую свободу и ведут к интеллектуальному застою и самоцензуре, которые подрывают способность населения к участию в принятии решений.
Больше примеров...