Английский - русский
Перевод слова Freedom

Перевод freedom с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Свобода (примеров 5160)
Something you find is, freedom is weird. В Китае «свобода» - это что-то странное.
As a result, the civilian population has been taken hostage by opposing camps with their freedom of movement severely restricted. В результате заложниками противоборствующих лагерей стали мирные жители, свобода передвижения которых резко ограничена.
Freedom of thought and conscience and the freedom to have a religion or belief of one's choice are protected unconditionally (para. 3). Свобода мысли, совести и свобода иметь религию или убеждения по собственному выбору защищаются без каких-либо ограничений (пункт З).
Therefore, freedom of the press and observing the rights of natural or legal persons are mutual obligations, hence there is no discrimination among journalists in this regard. Следовательно, свобода прессы и соблюдение прав физических и юридических лиц являются взаимными обязанностями, а значит никакой дискриминации в отношении журналистов в этой связи не существует.
It must be recalled that in Afghanistan, the principles of non-intervention and of the sovereignty and territorial integrity of States were violated, because Operation Enduring Freedom was an intervention that set up a provisional Government in that country. Необходимо напомнить, что в Афганистане были нарушены принципы невмешательства во внутренние дела, суверенитета и территориальной целостности государств, так как операция «Несокрушимая свобода» представляла собой интервенцию, в результате которой в стране было создано временное правительство.
Больше примеров...
Свободный (примеров 208)
Thus, freedom to leave and enter Japan is guaranteed to all Japanese nationals regardless of their race or ethnicity. Следовательно, свободный выезд и возвращение в Японию гарантируются всем японским гражданам независимо от расы или этнического происхождения.
Controls upon RBPs by some firms preserve the overall freedom of all enterprises to conduct their businesses in a legitimate manner, allows freedom of market access to aspiring entrepreneurs and also protects consumer welfare, thus providing a healthy and supportive climate for economic activity. Применение контроля за ОДП отдельных фирм позволяет обеспечить общую свободу для ведения всеми предприятиями своих операций законным образом, обеспечивает свободный доступ на рынок для начинающих предпринимателей, а также охраняет интересы потребителя, обеспечивая таким образом здоровый и благоприятный климат для экономической деятельности.
It means eliminating the threat so that a world of peace, security and freedom can flourish, particularly in our region, where it has been repressed, held hostage and ignored for so long. Она означает ликвидацию угрозы, с тем чтобы процветал мирный, безопасный и свободный мир, особенно в нашем регионе, в котором он подавлялся, был заложником и игнорировался на протяжении столь длительного времени.
Free and fair elections require the prior establishment of lasting public order and peace and the rule of law, freedom of movement, free access to the population of humanitarian organizations as well as equality of all citizens and their full personal and property safety. Свободные и беспристрастные выборы требуют, чтобы прежде установился прочный общественный порядок и мир и были обеспечены законность, свобода передвижения, свободный доступ гуманитарных организаций к населению, а также равенство всех граждан, их полная личная безопасность и полная сохранность их имущества.
Freedom Toast is a possibility. Может быть "Свободный тост".
Больше примеров...
Право (примеров 2928)
Real freedom, justice, dignity and well-being and lasting security are the rights of all nations. Все народы имеют право на подлинную свободу, справедливость, достоинство, благополучие и прочную безопасность.
Everyone has the right to freedom of belief and to express his or her opinion and ideas in accordance with his or her conscience. Каждый человек имеет право на свободу убеждений и свободное выражение убеждений и мнений в соответствии со своими взглядами.
At the same time, considering that article 2, paragraph 3 of the 1993 Constitution guarantees that: Every person has a right: to freedom of conscience... in the individual or collective spheres. С другой стороны, пункт 3 статьи 2 Конституции 1993 года гарантирует каждому человеку право на свободу совести (...) лично или совместно с другими.
Also, there are circumstances in which an injured State will want to retain the freedom to resort to countermeasures without prior negotiation, namely, when it regards such action as necessary to preserve its interests. Кроме того, существуют обстоятельства, при которых потерпевшее государство пожелает сохранить право на обращение к контрмерам без предварительных переговоров, а именно когда оно считает такие меры необходимыми для защиты своих интересов.
Articles 41 and 42 of the Constitution establish the right to education, the freedom of scientific and technical work, and the right to use the achievements of culture. Статьи 41 и 42 Конституции Республики Узбекистан регламентируют право на образование, свободу научного и технического творчества, право на пользование достижениями культуры.
Больше примеров...
Свободное (примеров 327)
According to Article 34 of the Constitution, everyone who is legally in Estonia has the right to freedom of movement and to choice of residence. В соответствии со статьей 34 Конституции каждый, кто находится в Эстонии на законных основаниях, имеет право на свободное передвижение и выбор места жительства.
Freedom of association, including the right and freedom to form and join trade unions, is guaranteed by Article 27 of the Basic Law. Свобода ассоциации, включая право на свободное создание профсоюзов и вступление в них, гарантируется статьей 27 Основного закона.
This is the right to use their own language, which is not jeopardized by the freedom of others to advertise in other than the French language. Это право пользоваться своим родным языком, которое не ущемляется правом других лиц на свободное размещение рекламы не на французском, а на каком-либо ином языке.
As a social and economic process that involves increasing the productive potential and the freedom by which people exercise the right to realize their potential, development has a number of requirements. Как социально-экономический процесс, который предполагает рост производства и свободное пользование правом реализовывать свой потенциал, процесс развития требует определенных условий.
'Consent' to be defined in legislation as 'free and voluntary agreement where the person has the freedom and capacity to make the choice'; "Согласие" должно быть определено в законодательстве как "свободное и добровольное соглашение, при котором лицо имеет свободу и возможность выбора".
Больше примеров...
Освобождение (примеров 116)
Article 6. Funds and freedom from currency restrictions Статья 6. "Фонды и освобождение от валютных ограничений"
The onus of attaining freedom from want is best reflected in the Millennium Summit's commitment to development and poverty eradication. Ответственность за освобождение человека от нужды наиболее четко отражена в принятом на Саммита тысячелетия обязательстве в отношении обеспечения развития и искоренения нищеты.
He added that at the start of the Revolution the wish was for Libya, through its international theses and its participation in the movement for the liberation of peoples, to be a model of freedom and popular democracy. Он добавил, что в начале революции было стремление к тому, чтобы Ливия в своей вышеупомянутой деятельности и в рамках своего участия в движении за освобождение народов служила образцом свободы и народной демократии.
We must also define a path that offers our people human security guaranteeing freedom from want, freedom from fear and freedom to live in human dignity. Мы также должны определить путь, который обеспечил бы нашим народам человеческую безопасность, гарантирующую освобождение от нужды, освобождение от страха и возможность жить в достойных человека условиях.
Having fought for its freedom against the colonial powers, Algeria cannot accept or tolerate such an expression of slavery on its territory. Алжир, боровшийся с колонизаторами за свое освобождение, не может ни принять, ни терпеть рабство на своей территории в какой бы то ни было форме.
Больше примеров...
Избавление (примеров 67)
On the issue of peace and security, clustered under "freedom from fear", we welcome the concrete proposals by the Secretary-General to strengthen multilateral frameworks for disarmament and non-proliferation. Если говорить о вопросе мира и безопасности, который отнесен к разделу «избавление от страха», то мы приветствуем конкретные предложения Генерального секретаря по укреплению многосторонних механизмов разоружения и нераспространения.
That man that wanted you to detonate that bomb... whatever he promised you... freedom from pain, power... none of it, none of it was real. Тот человек, который хотел, чтобы вы взорвали бомбу... неважно, что он вам обещал... избавление от боли, силу... ничего из этого, ничего из этого не было реальностью.
Its section entitled "Freedom from want" no doubt contains a number of well-directed recommendations. В разделе, озаглавленном «Избавление от нужды», несомненно, содержится ряд рекомендаций, следующих в верном направлении.
The section of the report entitled "Freedom from want" is one of the most important parts of the document. Раздел доклада, озаглавленный «Избавление от нужды», это одна из самых важных частей этого документа.
The first part of the report, entitled "Freedom from Want", proposes specific decisions for implementing the bargain struck three years ago in Monterrey between developed and developing countries. В первой части, озаглавленной «избавление от нужды», предлагаются конкретные решения для реализации договоренности, достигнутой три года тому назад в Монтеррее между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 70)
Cristescu pointed out that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples, all peoples have the right, in full freedom and without external interference, to pursue their cultural development. Кристеску отметил, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов все народы имеют право беспрепятственно и без какого-либо влияния извне осуществлять свое культурное развитие.
Trade unions have free meetings, as well as absolute freedom of action and initiative within the legally permissible limits. Профсоюзы беспрепятственно проводят свои собрания, а также пользуются полной свободой действий и инициативы в установленных законом рамках.
The Constitution guarantees the right to freedom of movement, to choice of place of residence in the territory of Kyrgyzstan and to protection and support abroad; everyone is at liberty to leave the country and to return without hindrance. Конституция гарантирует каждому право на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах территории Кыргызской Республики, защиту и покровительство за ее пределами, право граждан свободно выезжать за пределы страны и беспрепятственно возвращаться.
In Norway all workers, i.e. also non-citizens, have full freedom to organise and to form and join trade unions. В Норвегии все трудящиеся, в том числе лица, не являющиеся гражданами страны, имеют право беспрепятственно организовывать и создавать профессиональные союзы, а также входить в их состав.
I am also appealing for an immediate ceasefire, to allow for the smooth-running of the humanitarian action, in an atmosphere of freedom where everybody can make appropriate decisions for his future. Я также призываю к незамедлительному прекращению огня, с тем чтобы можно было беспрепятственно вести операции гуманитарного характера в атмосфере свободы, в которой каждый мог бы принимать соответствующие решения в отношении своего будущего.
Больше примеров...
Воля (примеров 20)
Today, terrorism seeks to undermine our collective freedom and therefore requires our collective will and efforts to combat this common enemy. Сегодня терроризм стремится подорвать нашу коллективную свободу, и поэтому для борьбы с этим общим врагом необходима наша коллективная воля и усилия.
This crucial instrument declares the will of the people of the world to establish a universal understanding of individual freedom, equality and dignity, which are indivisible and must not be undermined. В этом важнейшем документе отражена воля народов мира выработать общее понимание свободы личности, равенства и достоинства, которые являются неделимыми понятиями и которые нельзя подрывать.
Therefore, what the Government of Cambodia needs is a shift in its mindset, and political will to accelerate the process of democratization and to associate democracy and human rights with human values that promote and protect the dignity of all individuals and respect their freedom. Поэтому то, что необходимо правительству Камбоджи, - это новое мышление и политическая воля для ускорения процесса демократизации и объединения демократии и прав человека с человеческими ценностями, которые поощряют и защищают достоинство всех людей и уважают их свободу.
This belief was naïve, but it also underpinned a national awakening in which the potential for freedom found its voice. Было весьма простодушно верить в подобное, но это поспособствовало пробуждению народа, после которого воля к свободе получила свое оправдание.
Furthermore, without a norm of peace and freedom from conflict, guaranteed by political will and underpinned by regional cooperation, the basis will not fully exist for ensuring that children's rights are protected and fulfilled. Кроме того, без обеспечения мира и бесконфликтной ситуации, гарантиями которых являются политическая воля и региональное сотрудничество, основа для обеспечения защиты и осуществления прав детей будет неполной.
Больше примеров...
Freedom (примеров 156)
The song Freedom which was choreographed by Johnny, was shot in early July 2013 at Ramoji Film City. Клип на песню «Freedom», где хореографом был Джонни, был снят в начале июля 2013 года также в Ramoji Film City...
The main opposition United People's Freedom Alliance (UPFA) won 95 seats, a decline of 49. Основной его соперник, оппозиционный блок United People's Freedom Alliance (UPFA) получил 95 мест; таким образом, ни один из фаворитов не получил парламентского большинства.
The researcher's name, phone number, and address were posted on the website of the Primate Freedom Project. Имя исследователя, телефонный номер и адрес были размещены на веб-сайте проекта «Свобода обезьян» (Primate Freedom Project).
According to Freedom House in their Freedom of the Press 2014 report, the media in Venezuela is classified as "not free". В рейтинге свободы прессы, составленном Freedom House в 2011 году, Венесуэла была названа несвободной.
Twenty-six ERJ aircraft were transitioned to Freedom Airlines, and the CRJ and remaining ERJs were transferred to Mesa's United Express operation. 26 самолётов ERJ-145 были переданы региональному перевозчику Freedom Airlines, остальные самолёты ERJ и CRJ определялись на работу под брендом United Express магистральной авиакомпании United Airlines.
Больше примеров...
Фридом (примеров 143)
Inge wrote two novels, both set in the fictional town of Freedom, Kansas. Индж написал два романа, действие обоих проходит в вымышленном городе Фридом штата Канзас.
Freedom, get me a glass of champagne. Фридом. Принеси мне шампанского - в горле пересохло.
Who determines which parties are to receive the money delivered by Freedom House on behalf of the United States Government? Кто определяет, кому предназначаются деньги, которые «Фридом хаус» передает по поручению правительства Соединенных Штатов Америки?
"Junior salesman leapfrogs to C.E.O. at Mutual Freedom Insurance." От младшего продавца до генерального директора Мьючуал фридом иншуранс .
The facility was visited in 2004 by the head of the political and economic affairs department at the United States Embassy to Uzbekistan, Ms. S. Curran, and the head of the Freedom House office in Uzbekistan, Ms. Mjusa Sever. В 2004 году учреждение посетили руководитель отдела посольства США в Узбекистане по политико-экономическим вопросам г-жа С. Курран и директор представительства "Фридом Хаус" в Узбекистане г-жа М. Север.
Больше примеров...
Возможность (примеров 487)
This excludes any possibility of restricting the freedom to meet and assemble on the part of human rights defenders. Это исключает любую возможность ограничения свободы проведения встреч и собраний правозащитниками.
We must also define a path that offers our people human security guaranteeing freedom from want, freedom from fear and freedom to live in human dignity. Мы также должны определить путь, который обеспечил бы нашим народам человеческую безопасность, гарантирующую освобождение от нужды, освобождение от страха и возможность жить в достойных человека условиях.
Articles 31 - 33 of the Constitution guarantee freedom of thought and opinion, the right to freedom of conscience and religion, and the right freely to receive, store and use information, thus enabling the full exercise of rights to science and culture. Конституция (статьи 31 - 33) закрепляет гарантии свободы мысли и мнения, право на свободу совести и вероисповедания, право свободно получать, хранить и использовать информацию, которые дают возможность в полной мере реализовать права в сфере культуры и науки.
9.5 The question for the Committee is whether the imposition of sanctions to enforce the performance of military duty was, in the case of the author, an infringement of his right to freedom of conscience. 9.5 Комитет должен найти ответ на вопрос, явилось ли в случае автора наложение санкций, предусматривающих возможность принудительного осуществления им воинской обязанности, нарушением его права на свободу совести.
First responders are encouraged to try to ask questions that will help them understand whether the persons being questions enjoy freedom of movement. Сотрудникам рекомендуется задавать такие вопросы, которые дадут им возможность понять, пользуются ли опрашиваемые свободой передвижения.
Больше примеров...
Возможности (примеров 433)
Differences, freedom, choices, possibilities. Различия, свободы, варианты выбора, возможности.
The fall of the wall had opened up new opportunities for freedom, understanding and cooperation across borders. Падение стены открыло новые возможности для расширения свободы, взаимопонимания и сотрудничества между народами.
Given the precarious security situation, many Serbs and Romas have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes, unable to go out for food, medical care or other needs. В связи с крайне опасным положением многие сербы и цыгане фактически лишены свободы передвижения и по сути дела являются пленниками в своих собственных домах, не имея возможности выйти из них за продуктами, медицинской помощью или для удовлетворения других потребностей.
The 30 years of the party less panchayat system could not foster peoples' aspirations for democracy and freedom nor did it provide room for the strengthening of the pluralistic forms of Nepalese society. 30 лет существования беспартийной системы панчаятов не могли способствовать стремлению народа к демократии и свободе или обеспечить возможности для укрепления плюралистических форм в непальском обществе.
The world's leaders were therefore on the mark when they enshrined freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility as the fundamental, people-empowering values of the twenty-first century. Поэтому мировые лидеры совершенно справедливо провозгласили свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и общую ответственность в качестве основополагающих ценностей, которые расширят возможности народов в двадцать первом веке.
Больше примеров...
Независимости (примеров 353)
People have won the chance to master their destiny and have obtained national freedom and independence. Народы обрели возможность распоряжаться своей судьбой, добились национального освобождения и государственной независимости.
In a fundamental way, the freedom movement and the liberation of India that it brought about transformed the world itself by unleashing anti-colonial forces everywhere and setting an example of peaceful political independence of colonial societies. В фундаментальном плане освободительное движение и принесенное им освобождение Индии преобразовали весь мир, высвободив антиколониальные силы повсюду на планете и подав пример мирного политического перехода колониальных обществ к независимости.
The Committee is concerned that the Associations Act may seriously undermine the enjoyment of the freedom of association under article 22, particularly with respect to the independence of human rights non-governmental organizations. Комитет обеспокоен тем, что Закон об ассоциациях может серьезно подорвать свободу ассоциации, закрепленную в статье 22, в частности в том, что касается независимости неправительственных правозащитных организаций.
Ever since Azerbaijan restored its independence, equality before the law and the right to freedom of thought, conscience, religion and belief were effectively guaranteed by the State and many mosques, churches and synagogues were constructed and rehabilitated in the country. После восстановления независимости Азербайджана равенство перед законом и свобода мысли, совести, религии, убеждений обеспечиваются государством; в стране были построены и восстановлены многочисленные мечети, церкви и синагоги.
Since 1959, the International Freedom Festival is jointly held in Detroit, Michigan and Windsor, Ontario during the last week of June each year as a mutual celebration of Independence Day and Canada Day (July 1). Начиная с 1959 года Международный фестиваль свободы совместно проводится Детройтом (Мичиган) и Уинсором (Онтарио) в течение последней недели июня каждый год как совместное празднование Дня Независимости и Дня Канады (1 июля).
Больше примеров...
Независимость (примеров 337)
It was also important to reaffirm the provisions of resolution 46/51 regarding the right to self-determination, freedom and independence. Следует также вновь подтвердить положения пункта 5 резолюции 46/51 в том, что касается права на самоопределение, свободу и независимость.
It entails the right to independence and freedom from foreign rule or occupation, freedom from economic exploitation as well as permanent sovereignty over natural resources. Оно подразумевает право на независимость и свободу от иностранного господства или оккупации, свободу от экономической эксплуатации, а также постоянный суверенитет над природными ресурсами.
It is important that, when that process concludes, the Assembly strengthens its independence as an organ for comprehensive debate, where the freedom of its Member States to address issues of interest to them is not restricted or limited. Крайне важно, чтобы по завершении этого процесса Ассамблея смогла укрепить собственную независимость в качестве органа для проведения всеобъемлющих прений, где государства-члены могут свободно обсуждать интересующие их вопросы без каких бы то ни было условий и ограничений.
For 14 difficult and challenging years, you valiantly waged a diplomatic struggle at the United Nations for the freedom of our people and the independence of our country. На протяжении 14 трудных и сопряженных с серьезными испытаниями лет Вы мужественно вели в Организации Объединенных Наций дипломатическую борьбу за свободу нашего народа и независимость нашей страны.
In order to ensure their independence and effective functioning, NHRIs must have adequate infrastructure, funding, staff, premises, and freedom from forms of financial control that might affect their independence. Чтобы обеспечить их независимость и эффективное функционирование, НПЗУ должны иметь адекватную инфраструктуру, финансирование, иметь соответствующий персонал, помещения и быть свободными от всех форм финансового контроля, который может повлиять на их независимость.
Больше примеров...
Способность (примеров 90)
The freedom to formulate a reservation was therefore not unlimited. Способность формулировать оговорку, таким образом, ограничена.
Some delegations felt that the word "freedom" in the title was not apt in the context of the reservations regime of the Vienna Conventions. Некоторые делегации выразили сомнение, что фигурирующее в названии слово «способность» не является уместным в контексте режима оговорок, предусмотренного Венскими конвенциями.
Understanding and measuring vulnerability requires assessment of the ability of systems to adapt to impact and the extent to which the freedom to adapt is constrained. Понимание и оценка этой уязвимости требует анализа способности таких систем адаптироваться к воздействию, а также той степени, в которой такая способность к адаптации может оказаться ограниченной.
The freedom from conditions that threaten the ability of the oversight entity to carry out its oversight responsibilities in an unbiased manner. Независимость определяется как свобода от условий, ставящих под угрозу способность надзорного органа осуществлять свои надзорные функции на беспристрастной основе.
Parents should be encouraged to offer "direction and guidance" in a child-centred way, through dialogue and example, in ways that enhance young children's capacities to exercise their rights, including their right to participation and their right to freedom of thought, conscience and religion Родителям следует обеспечивать "управление и руководство" с учетом интересов детей, посредством диалога и примеров, способами, повышающими способность детей младшего возраста осуществлять свои права, в том числе их права на участие в жизни общества и их права на свободу мысли, совести и религии1.
Больше примеров...