Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
In that regard, I have welcomed agreements, reached in Washington on 14 May 1996, relating to the basic governance of the Federation, including such fundamental questions as the defence law, economic and political structure, media freedom and preparations for upcoming elections. Поэтому я приветствовал достигнутые в Вашингтоне 14 мая 1996 года соглашения, касающиеся основ управления Федерацией, включая такие фундаментальные вопросы, как закон об обороне, экономическая и политическая структура, свобода средств массовой информации и подготовка к предстоящим выборам.
promoting universal values of human dignity, freedom, tolerance, solidarity and respect for fellow human beings; Ь) содействие уважению таких универсальных ценностей, как человеческое достоинство, свобода, терпимость, солидарность и уважение к ближнему;
However, such freedom can be genuine only if it is experienced and put into practice in a setting which encourages women and men to be responsible. Однако такая свобода может быть подлинной только в том случае, если ею пользуются и если она реализуется на практике в условиях, стимулирующих ответственность женщин и мужчин.
Better health and education, and freedom to plan their family's future, will widen women's economic choices; but it will also liberate their minds and spirits. Улучшение здоровья и расширение возможностей в сфере образования, свобода планирования будущего своей семьи - все это даст женщинам более широкий экономический выбор; однако это также раскрепостит их разум и высвободит их дух.
Social scientists have demonstrated how freedom of information can contribute to higher degrees of productivity and motivation for work and to ensuring the quick and fair delivery of public services, especially in times of natural disaster. Социологи продемонстрировали, каким образом информационная свобода может способствовать повышению производительности труда и заинтересованности в выполняемой работе, а также своевременному и справедливому оказанию государственных услуг, особенно в случаях стихийных бедствий.
Representatives of the religious groups added that in China the concept of "mutual respect" was preferred to that of "freedom to manifest one's religion". Представители религиозных кругов отметили, что в Китае понятию "взаимное уважение" отдается предпочтение перед понятием "свобода исповедовать свою религию".
Nevertheless, the Jehovah's Witnesses are able fully to exercise the rights guaranteed to the citizens of the Republic of Cuba, which include freedom of conscience and religion. Тем не менее Свидетели Иеговы могут в полной мере пользоваться правами, гарантированными гражданам Республики Куба, к числу которых относится свобода совести и религии.
Both liberty or freedom of movement and residence within States, and the right to leave and to return carry important standards relating to the transfer of populations. Как беспрепятственность или свобода передвижения и проживания в пределах государства, так и право покидать страну и возвращаться в нее несут в себе важные стандарты, касающиеся перемещения населения.
Furthermore, the freedom of movement of UNPROFOR military personnel on the ground, essential for the precise identification of the targets before and during air action, was extremely limited. Кроме того, крайне ограниченной была свобода передвижения военного персонала СООНО на местности, имеющая исключительно важное значение для точного определения целей до и во время действий авиации.
Complete freedom of movement for the local population, as well as for UNPROFOR and humanitarian relief agencies, should be guaranteed to, from and within the safe areas. Полная свобода передвижения как из безопасных районов, так и внутри них должна быть гарантирована для местного населения, а также для СООНО и учреждений по оказанию гуманитарной помощи.
These activities were proof that freedom of movement, demonstration and expression were respected in a way that contributes to the holding of an election in a free manner. Эти мероприятия явились доказательством того, что свобода передвижения, собраний и слова соблюдалась таким образом, что это содействует проведению свободных выборов.
UNPROFOR, operating according to its mandate, shall be accorded full freedom of movement on all the relevant territories and the same right to visit military and paramilitary units and facilities as described above. СООНО, действующим в соответствии со своим мандатом, предоставляется полная свобода передвижения на всех соответствующих территориях и такое же право посещать такие военные и полувоенные подразделения и объекты, какие описаны выше.
All detained United Nations personnel should be released straight away and be allowed unrestricted freedom of movement in accordance with United Nations resolutions. Все задержанные сотрудники Организации Объединенных Наций должны быть немедленно освобождены, и им должна быть предоставлена неограниченная свобода передвижения в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
In accordance with established practice, UNASOG would need to have freedom of movement, communication and inspection, and be accorded the facilities necessary for the performance of its tasks. В соответствии с установившейся практикой ГНООНПА потребуется свобода передвижения, связи и проведения проверок, ей также должны быть созданы условия, необходимые для выполнения ею своих задач.
Unfortunately, this is not a universal trend, as there are still areas with limited freedom of movement and threats to the safety of international personnel. К сожалению, эта тенденция не является повсеместной, поскольку пока еще существуют районы, где ограничивается свобода перемещения и существуют угрозы для безопасности международных сотрудников.
The representative stressed that in a society such as that of her country, women's freedom and their rights as citizens remained vulnerable, and must be continually reinforced. Представитель подчеркнула, что в обществе, подобному тому, которое существует в ее стране, свобода женщин и их права как граждан по-прежнему являются уязвимыми и их необходимо постоянно укреплять.
The Assembly will also remember how he gave the word freedom a new dimension and meaning, saying that man will insist on it, whether small or big. Ассамблея вспомнит также, что он придал новое измерение и новый смысл слову "свобода", сказав, что человек будет всегда настоятельно требовать свободы - большой или малой.
While my country welcomed the establishment of the World Trade Organization and has applied for membership, we call for an in-depth study of the foundations and controls upon which freedom of trade is built. Моя страна приветствовала создание Всемирной торговой организации и подала заявление на вступление в нее, но при этом мы призываем к проведению углубленного исследования основ и форм контроля, на которых основывается свобода торговли.
Democracy and the rule of law and order are of paramount importance to the peoples of the Caribbean region who cherish freedom, justice and law and order. Демократия и правопорядок имеют первостепенное значение для народов Карибского региона, которым дороги свобода, справедливость и правопорядок.
The birth of our Organization, so closely linked to the end of a tragic war, enshrined certain principles that formed the basis of the common effort to fulfil mankind's aspirations: peace, freedom, human dignity and economic and social progress. Рождение нашей Организации, столь тесно связанное с окончанием трагической войны, воплощает определенные принципы, которые образуют основу общих усилий по выполнению чаяний человечества: мир, свобода, человеческое достоинство и экономический и социальный прогресс.
Only a reformed United Nations can be a catalyst in our endeavours to create a safe and secure world, where freedom, democracy and respect for human rights flourish. Лишь преобразованная Организация Объединенных Наций может стать катализатором наших усилий, направленных на создание безопасного и защищенного мира, где будут процветать свобода, демократия и уважение к правам человека.
An end to the present agony and anguish requires, rather than the force of arms, the force of tolerance, mutual respect and freedom. Для прекращения нынешней агонии и страданий требуется скорее не сила оружия, а сила терпения, взаимное уважение и свобода.
They are, inter alia, respect for religious and ethical values, cultural mores, norms and beliefs; participative and consultative approaches; and the couple's freedom and autonomy. Ими, среди прочего, являются: уважение религиозных и этических ценностей, культурных корней, норм и верований; консультативные подходы с привлечением к участию в деятельности, а также свобода и автономия семейных пар.
Article 4 in fine of the Constitution establishes that the law shall regulate the freedom of individuals to dispose of their own body, solely for scientific or medical purposes. В конце статьи 4 Конституции сказано, что в соответствии с законом свобода распоряжаться собственным телом распространяется лишь на научные или медицинские цели.
We are convinced that the time has come to abandon the decades-old confrontation and transform the region into an oasis of peace in which tolerance, mutual respect, freedom, peaceful coexistence and economic and social development prevail. Мы убеждены, что уже давно пора отказаться от десятилетий конфронтации и превратить регион в оазис мира, в котором будут преобладать терпимость, взаимоуважение, свобода, мирное сосуществование и экономическое и социальное развитие.