| Freedom of conscience and religious organizations is established by the Constitution and the corresponding law, and safeguarded by State policy on ethnic and religious tolerance. | Свобода совести и религиозных организаций закреплена в Конституции и соответствующем Законе, и обеспечивается политикой государства по поддержанию межнациональной и межконфессиональной толерантности. |
| Freedom of the press is guaranteed by the existence of numerous daily, weekly and other periodical publications with a circulation of approximately 4.5 million copies. | Свобода печати гарантируется существованием многочисленных ежедневных, еженедельных и других периодических изданий, которые выходят общим тиражом примерно 4,5 млн. экземпляров. |
| Freedom of association is guaranteed by article 56 of the Constitution and defined by Act No. 90-14 of 2 June 1990. | Гарантируемая в статье 56 Конституции свобода профсоюзов подтверждается в законе 90-14 от 2 июня 1990 года. |
| Freedom of the press has become a central feature of the country's political culture following a long period of isolation from the rest of the world. | После продолжительного периода изоляции от остального мира свобода печати стала одной из главных характеристик политической культуры страны. |
| Freedom of movement is guaranteed to refugees in Yemen, who are not subject to any restrictions on their movements and can leave the camps whenever they want. | Беженцам гарантируется неограниченная свобода передвижения в Йемене; они могут покидать лагерь в любое время. |
| Freedom of association and treatment of human rights organizations | Свобода объединения и обращение с правозащитными организациями |
| Freedom of association - article 22, paragraph 1. | Свобода ассоциаций - пункт 1 статьи 22 |
| Freedom of "choice" - appropriateness of the term | З. Свобода «выбора» - адекватность этого термина |
| (c) Freedom to transport and conduct the medical evacuation of United Nations personnel; | с) свобода движения транспорта и проведения медицинской эвакуации сотрудников Организации Объединенных Наций; |
| Freedom of the media was severely undermined in the east, where journalists and media outlets faced threats and harassment throughout the campaign period. | Свобода СМИ была существенно подорвана на востоке страны, где журналисты и СМИ подвергались угрозам и преследованиям на протяжении всего периода проведения предвыборной кампании. |
| Freedom of movement, agriculture and food | Свобода передвижения, сельское хозяйство и продовольствие |
| Freedom of movement remained unimpeded during the reporting period, apart from a number of temporary roadblocks that were dismantled without further incidents being reported. | Свобода передвижения в течение отчетного периода по-прежнему не ограничивалась; при этом несколько временных дорожных заграждений были демонтированы, что не вызвало каких-либо дальнейших инцидентов. |
| Freedom of conscience and religion for all was an established and legally protected right and there was a clear separation of religion and State. | Свобода совести и вероисповедания для всех является установленным и юридически охраняемым правом, и в Эритрее религия четко отделена от государства. |
| Freedom of conscience and religion and dialogue with different faith groups | Свобода совести и религии и диалог между различными религиозными группами |
| Freedom of the child from all forms of violence, including abuse and neglect | Свобода детей от всех форм насилия, в том числе жестокого обращения и отсутствия заботы |
| Ms. Sceats (Freedom from Torture) said that the practical impediments to the provision of redress were considerable and required close study. | Г-жа Скитс ("Свобода от пыток") говорит, что на практике существуют значительные преграды для возмещения ущерба, и они требуют пристального изучения. |
| Freedom from torture (article 15) | Свобода от пыток (статья 15) |
| Freedom of association, opinion and expression | Свобода ассоциации, убеждений и их выражения |
| Freedom of belief and worship (art. 38); | свобода вероисповедания и религиозного культа (статья 38). |
| Freedom to hold and participate in peaceful protests is to be considered the rule, and limitations thereto considered the exception. | Свобода проведения мирных собраний и участия в них должна рассматриваться как правило, а ее ограничения - как исключение из правил. |
| True Freedom arises only from self-denial! | Истинная свобода может возникнуть лишь через воздержание! |
| It's the fourth day of Operation Enduring Freedom | Четвёртый день продолжается операция "Несокрушимая свобода". |
| Freedom from domination, true independence. | Свобода от доминирования, настоящая независимость! |
| Freedom to worship, etc. (Article 145) is upheld and Guyana is recognized as a tolerant nation with diverse religions. | Существует свобода выбора собственной религии (статья 145), и Гайана признается в качестве толерантной страны с различными религиями. |
| Freedom, we are going down! | "Свобода", мы падаем! |