Freedom is a fundamental right linked to the very beginnings of humankind, a right reaffirmed by divine religions, international conventions and the values and principles of human rights. |
Свобода является одним из фундаментальных прав, восходящим к самым истокам человечества, правом, подтвержденным святыми религиями, международными конвенциями и ценностями и принципами прав человека. |
Freedom of assembly, guaranteed by Art. 6 of the Declaration, consists in the right to meet or gather, temporarily and voluntarily, in a given place, following prior agreement among the parties. |
Свобода собраний, гарантируемая статьей 6 Декларации, представляет собой право встречаться или собираться в конкретном месте на временной и добровольной основе в соответствии с предварительно достигнутой договоренностью. |
Freedom of movement and choice of residence are granted to both men and women on an equal basis, and marriage does not limit a woman's right to choose her residence. |
Свобода передвижения и выбора гарантируется мужчинам и женщинам на равной основе, и брак не ограничивает право женщины на выбор своего места жительства. |
Freedom at its most basic level would be undermined if we would allow the State to assess what we think, feel and belief, even where we do not manifest these inner convictions. |
Свобода в своем первозданном виде будет подорвана, если мы позволим государствам давать оценку нашим мыслям, чувствам и взглядам даже в тем случаях, когда мы не выражаем свое внутренние убеждения. |
Freedom of information in all its forms was one of the most important achievements of the Libyan revolution in February 2011, as demonstrated by the emergence of numerous women's channels and social networking sites, without any official monitoring. |
Свобода информации во всех ее формах является одним из самых важных достижений ливийской революции, которая произошла в феврале 2011 года, о чем свидетельствует появление многочисленных женских каналов и сайтов социальных сетей, которые функционируют без какого-либо официального контроля. |
Freedom of movement is also facilitated by the Caribbean Community Act, which establishes the right to free movement of nationals within the Community. |
Свобода передвижения также облегчается Законом о Карибском сообществе, в котором устанавливается право граждан на свободу передвижения в границах Сообщества. |
For the first time the Government Program "European Integration: Freedom, Democracy and Welfare" (2011-2014) contains a Gender Policy section, which proves the political will of the Government. |
Впервые в Государственную программу "Европейская интеграция: свобода, демократия и благосостояние" (2011-2014 годы) включен раздел, посвященный гендерной политике, что является свидетельством политической воли правительства в этой области. |
Freedom of Information: The Constitution recognizes the people's right to information and the state's duty to provide information to those who seek it. |
Свобода информации: в Конституции признается право людей на информацию и обязанность государства предоставлять информацию тем, кто стремится ее получить. |
Freedom Organization for Human Rights (FOHR) recommended that Kuwait include the subject of human rights in the training for the military and the police. |
Правозащитная организация "Свобода" (ПОС) рекомендовала Кувейту включить вопросы прав человека в программу подготовки военнослужащих и сотрудников полиции. |
Ms. Warburg (Freedom For All) said that, for 39 years, 65,000 refugees had been confined in unhealthy conditions to the Tindouf camps and denied the freedoms of expression, movement and assembly. |
Г-жа Варбург (организация «Свобода для всех») говорит, что на протяжении 39 лет 65 00 беженцев проживают в антисанитарных условиях в тиндуфских лагерях и лишены свободы выражения мнений, передвижения и собраний. |
Freedom of contract in the system described was very broad, and the internal governance system was very flexible, accommodating simple one-person forms as well as more complex structures. |
Свобода заключения договоров в этой вышеизложенной системе является весьма широкой, а система внутреннего управления - весьма гибкой и учитывающей простые формы в составе одного лица, а также более сложные структуры. |
Freedom from violence is the most basic human right, without which all other rights are negated |
свобода от насилия является основополагающим правом человека, в отсутствие которого реализация всех прочих прав оказывается невозможна, |
Freedom of movement, health-care, education, other labour or social rights of refugees and asylum seekers |
Свобода передвижения, право на здоровье и право на образование, а также другие трудовые и социальные права беженцев и просителей убежища |
Freedom to express religious beliefs may be restricted only if that is necessary to protect life and health of people, public peace and order, as well as other rights guaranteed by the Constitution (art. 46). |
Свобода выражения религиозных убеждений может быть ограничена только в том случае, если это необходимо для охраны жизни и здоровья людей, общественного спокойствия и правопорядка, а также защиты других прав, гарантированных Конституцией (статья 46). |
Freedom is more valued only if you defeat your enemies, understand? |
Свобода будет значить гораздо больше, если вы нанесете поражение своему врагу. |
"Freedom is just another word for nothing left to lose." |
"Свобода - это всего лишь слово, означающее, что терять уже нечего." |
Freedom of scientific research and creative activity, and the right to benefit from scientific progress and to access cultural heritage |
Свобода научных исследований и творческой деятельности и право пользоваться результатами научного прогресса и иметь доступ к культурному наследию |
Further welcoming the role played by the International Security Assistance Force and the Operation Enduring Freedom Coalition in assisting in securing the conduct of national elections, |
приветствуя далее роль Международных сил содействия безопасности и коалиции, проводящей операцию «Несокрушимая свобода», в оказании помощи в обеспечении проведения национальных выборов, |
The Council acknowledges the commitment by NATO, Operation Enduring Freedom and member states to assist in establishing a secure environment for the conduct of elections and calls upon the international community to further increase its security assistance to Afghanistan. |
Совет отмечает приверженность Организации Североатлантического договора, участников операции «Несокрушимая свобода» и государств-членов делу оказания содействия в создании безопасной обстановки для проведения выборов и призывает международное сообщество еще больше увеличить свою помощь Афганистану в области безопасности. |
Freedom of movement for UNMEE personnel operating in Eritrea has improved in recent weeks: fewer restrictions have been imposed on the Mission's patrols, and there have been new opportunities to visit the redeployed positions of the Eritrean Defence Forces. |
Свобода передвижения персонала МООНЭЭ, действующего в Эритрее, в последние недели улучшилась: уменьшилось число ограничений в отношении патрулей Миссии и появились новые возможности для посещения позиций, на которые передислоцировались эритрейские силы обороны. |
Freedom of circulation, enterprise, information, association and assembly, with due respect for the law, public order, and morals. |
свобода передвижения, предпринимательства, информации, ассоциаций и собраний при условии соблюдения закона, общественного порядка и норм морали; |
In August 2003, Honduran President Ricardo Maduro launched Operation Freedom, based on the congressional amendment of article 322 of the penal code allowing the capture of gang members under the allegation of "illegal association". |
В августе 2003 года президент Гондураса Рикардо Мадуро начал «Операцию Свобода», действуя на основе поправки конгресса к статье 322 Уголовного кодекса, позволившей арестовывать членов банд по обвинению в «незаконной ассоциации». |
It must be recalled that in Afghanistan, the principles of non-intervention and of the sovereignty and territorial integrity of States were violated, because Operation Enduring Freedom was an intervention that set up a provisional Government in that country. |
Необходимо напомнить, что в Афганистане были нарушены принципы невмешательства во внутренние дела, суверенитета и территориальной целостности государств, так как операция «Несокрушимая свобода» представляла собой интервенцию, в результате которой в стране было создано временное правительство. |
Freedom and democracy were not exclusive to the countries of the North, which had not been authorized to judge and determine the political and social organization of other equally sovereign nations. |
Свобода и демократия доступны не только странам Севера, которые не уполномочены судить и определять политическую и социальную организацию других в равной мере суверенных наций. |
Latvia has sent also a military unit to pre-mission training in Denmark, in order to be able to contribute to the counter-terrorism operation "Enduring Freedom". |
Латвия также направила военное подразделение в Данию для прохождения предварительной подготовки, с тем чтобы оно могло внести вклад в контртеррористическую операцию «Несокрушимая свобода». |