In such cases the freedom of these persons is restricted only pending medical clearance, not age assessment. |
В таких случаях свобода таких лиц ограничивается только до проведения медицинского освидетельствования, а не по возрастным критериям. |
Their freedom of association and assembly is restricted. |
Их свобода ассоциации и собраний ограничена. |
Documentary film-makers also require freedom to use specific images, video clips or music necessary to tell a particular story. |
Создателям документальных фильмов также необходима свобода для использования определенных образов, видеоклипов или музыки для своих собственных произведений. |
JS2 stated that freedom of assembly is severely curtailed. |
В СП2 отмечается, что свобода собраний жестко ограничена. |
PEN expressed the view that freedom of information is restricted and under threat. |
По мнению ПЕН-клуба, свобода информации ограничивается и находится под угрозой. |
States had to be convinced that the freedom of the press was crucial for national security and democracy. |
Необходимо убедить государства в том, что свобода печати играет важнейшую роль в обеспечении национальной безопасности и демократии. |
The freedom of political parties is one of the foundations of the Dutch democratic system. |
Свобода политических партий является одной из фундаментальных основ голландской демократической системы. |
In 2011 higher education institutions were given greater freedom and autonomy concerning teaching appointments. |
В 2011 году высшим учебным заведениям была предоставлена большая свобода и автономия в отношении назначения преподавательского состава. |
The law specifies the situations in which a citizen's freedom may be restricted. |
Закон определяет случаи, при которых свобода гражданина может быть ограничена. |
A person's freedom may be restricted only pursuant to a judgment issued by a competent court. |
Личная свобода может быть ограничена только на основании решения, вынесенного судом надлежащей юрисдикции . |
Under the Code of Criminal Procedures of 1949, article 11, Personal freedom is guaranteed. |
Согласно статье 11 Уголовно-процессуального кодекса от 1949 года, личная свобода гарантируется. |
The Constitution of Georgia guarantees freedom of movement of all within the country and across the country. |
В Конституции Грузии гарантируется свобода передвижения всех людей в пределах государства. |
There were no restrictions on freedom of movement in Montenegro. |
Свобода передвижения в Черногории никак не ограничивается. |
She cautioned that scientific freedom was, however, not absolute and must be enjoyed responsibly. |
Она подчеркнула, что научная свобода, вместе с тем, не является абсолютной категорией и пользоваться ею нужно ответственно. |
Since 1997, freedom of association has become more limited, underpinned by complex legislation. |
Начиная с 1997 года, свобода ассоциации все более и более ограничивались на основании усложненного законодательства. |
Detainees' freedom of conscience shall be respected at all times. |
Свобода совести заключенных должна уважаться в любое время. |
The Committee is concerned that the freedom of assembly and association is not always effectively guaranteed. |
Комитет обеспокоен тем, что свобода собраний и ассоциации не всегда эффективно гарантируется. |
RSF declared that if this bill was approved, it would set press freedom in Chad back 40 years. |
РБГ заявила, что в случае принятия этого законопроекта свобода печати в Чаде будет отброшена на 40 лет назад. |
EHAHRDP stated that freedom of association was severely restricted with regard to non-governmental organisations. |
ПЗПЧВААР заявил, что в отношении неправительственных организаций свобода ассоциации строго ограничена. |
CRC noted with concern that children's freedom to association was severely restricted. |
КПР с озабоченностью констатировал, что свобода ассоциации для детей жестко ограничена. |
The freedom of science, the arts and higher education is guaranteed. |
Гарантируется свобода науки, искусства и высшего образования. |
Everyone is guaranteed freedom of thought and speech as part of the fundamental human rights and freedoms they acquire at birth. |
В рамках основных прав и свобод человека, принадлежащих ему от рождения, каждому гарантируется свобода мысли и слова. |
However, the Committee remains concerned that freedom of association continues to be severely constrained, including for such organizations. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что свобода ассоциации все еще в значительной степени ограничена, в том числе для таких организаций. |
The freedom to seek, receive and impart information carries with it special duties and responsibilities, thus entailing certain restrictions. |
Свобода искать, получать и распространять информацию налагает особые обязанности и особую ответственность, что сопряжено с некоторыми ограничениями. |
The freedom to establish trade unions or professional associations is recognized for all workers. |
Свобода создания профсоюзных или профессиональных ассоциаций признана за каждым работником. |