| In such cases the freedom of these persons is restricted only pending medical clearance, not age assessment. | В таких случаях свобода таких лиц ограничивается только до проведения медицинского освидетельствования, а не по возрастным критериям. |
| Their freedom of association and assembly is restricted. | Их свобода ассоциации и собраний ограничена. |
| Documentary film-makers also require freedom to use specific images, video clips or music necessary to tell a particular story. | Создателям документальных фильмов также необходима свобода для использования определенных образов, видеоклипов или музыки для своих собственных произведений. |
| JS2 stated that freedom of assembly is severely curtailed. | В СП2 отмечается, что свобода собраний жестко ограничена. |
| PEN expressed the view that freedom of information is restricted and under threat. | По мнению ПЕН-клуба, свобода информации ограничивается и находится под угрозой. |
| States had to be convinced that the freedom of the press was crucial for national security and democracy. | Необходимо убедить государства в том, что свобода печати играет важнейшую роль в обеспечении национальной безопасности и демократии. |
| The freedom of political parties is one of the foundations of the Dutch democratic system. | Свобода политических партий является одной из фундаментальных основ голландской демократической системы. |
| In 2011 higher education institutions were given greater freedom and autonomy concerning teaching appointments. | В 2011 году высшим учебным заведениям была предоставлена большая свобода и автономия в отношении назначения преподавательского состава. |
| The law specifies the situations in which a citizen's freedom may be restricted. | Закон определяет случаи, при которых свобода гражданина может быть ограничена. |
| A person's freedom may be restricted only pursuant to a judgment issued by a competent court. | Личная свобода может быть ограничена только на основании решения, вынесенного судом надлежащей юрисдикции . |
| Under the Code of Criminal Procedures of 1949, article 11, Personal freedom is guaranteed. | Согласно статье 11 Уголовно-процессуального кодекса от 1949 года, личная свобода гарантируется. |
| The Constitution of Georgia guarantees freedom of movement of all within the country and across the country. | В Конституции Грузии гарантируется свобода передвижения всех людей в пределах государства. |
| There were no restrictions on freedom of movement in Montenegro. | Свобода передвижения в Черногории никак не ограничивается. |
| She cautioned that scientific freedom was, however, not absolute and must be enjoyed responsibly. | Она подчеркнула, что научная свобода, вместе с тем, не является абсолютной категорией и пользоваться ею нужно ответственно. |
| Since 1997, freedom of association has become more limited, underpinned by complex legislation. | Начиная с 1997 года, свобода ассоциации все более и более ограничивались на основании усложненного законодательства. |
| Detainees' freedom of conscience shall be respected at all times. | Свобода совести заключенных должна уважаться в любое время. |
| The Committee is concerned that the freedom of assembly and association is not always effectively guaranteed. | Комитет обеспокоен тем, что свобода собраний и ассоциации не всегда эффективно гарантируется. |
| RSF declared that if this bill was approved, it would set press freedom in Chad back 40 years. | РБГ заявила, что в случае принятия этого законопроекта свобода печати в Чаде будет отброшена на 40 лет назад. |
| EHAHRDP stated that freedom of association was severely restricted with regard to non-governmental organisations. | ПЗПЧВААР заявил, что в отношении неправительственных организаций свобода ассоциации строго ограничена. |
| CRC noted with concern that children's freedom to association was severely restricted. | КПР с озабоченностью констатировал, что свобода ассоциации для детей жестко ограничена. |
| The freedom of science, the arts and higher education is guaranteed. | Гарантируется свобода науки, искусства и высшего образования. |
| Everyone is guaranteed freedom of thought and speech as part of the fundamental human rights and freedoms they acquire at birth. | В рамках основных прав и свобод человека, принадлежащих ему от рождения, каждому гарантируется свобода мысли и слова. |
| However, the Committee remains concerned that freedom of association continues to be severely constrained, including for such organizations. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что свобода ассоциации все еще в значительной степени ограничена, в том числе для таких организаций. |
| The freedom to seek, receive and impart information carries with it special duties and responsibilities, thus entailing certain restrictions. | Свобода искать, получать и распространять информацию налагает особые обязанности и особую ответственность, что сопряжено с некоторыми ограничениями. |
| The freedom to establish trade unions or professional associations is recognized for all workers. | Свобода создания профсоюзных или профессиональных ассоциаций признана за каждым работником. |