The freedom of movement for the civilian population of Sarajevo is directly related to effective compliance with the cease-fire arrangements and the measures relating to heavy weapons. |
Свобода передвижения гражданского населения в Сараево непосредственно связана с эффективным соблюдением условий прекращения огня и мер, касающихся тяжелых вооружений. |
The freedom of movement in areas described above includes the right to visit military and paramilitary units and facilities with four hours' advance notice. |
Свобода передвижения в районах, описанных выше, включает право на посещение военных и полувоенных подразделений и объектов с предварительным уведомлением за четыре часа. |
ECMM operating in accordance with its Memorandum of Understanding shall be accorded full freedom of movement on all the territories related to this Memorandum. |
МНЕС, действующей в соответствии с Меморандумом о понимании, предоставляется полная свобода передвижения на всех территориях, имеющих отношение к этому Меморандуму. |
Others have taken this freedom into account by making it possible to be exempted from religious education or by making it optional. |
Ряд государств отметил, что эта свобода обеспечивается за счет возможности освобождения от религиозного просвещения или придания ему факультативного характера. |
Among those values I would highlight those of greatest concern at the end of the twentieth century: peace, freedom and development. |
Среди этих ценностей я хотел бы выделить те, которые заслуживают наибольшего внимания в конце ХХ века: мир, свобода и развитие. |
Therefore I ask you: Please tell the world that freedom, justice, development and human solidarity are magnificent values worth living and working for. |
Поэтому я призываю Вас: передайте всему миру, что свобода, справедливость, развитие и человеческая солидарность - это те благородные ценности, ради которых стоит жить и работать. |
and the freedom from fear, which |
и свобода от страха, которая, |
Are generosity, warm-heartedness, development, peace and freedom incompatible? |
Разве щедрость, добросердечие, развитие, мир и свобода несовместимы? |
Unmarried women are more restricted in their movements than married women of all ages, although freedom of movement increases steadily with age. |
Незамужняя женщина в большей степени ограничена в передвижении, чем замужняя женщина любого возраста, хотя с возрастом свобода передвижения постепенно увеличивается. |
During the democratic process, citizens' freedom of movement was restricted by acts of violence and the insecurity which prevailed in the towns and the countryside. |
В период установления демократии свобода передвижения граждан была ограничена по причине актов насилия и обстановки небезопасности, которые царили в городах и сельской местности. |
In addition, all persons living in Argentina are reassured of the right to freedom of conscience and religion, and activities are arranged to protect them. |
Кроме того, всем жителям Аргентины гарантирована свобода совести и вероисповедания, которая обеспечивается целым комплексом мероприятий. |
Appropriate mechanisms for development had to be established and freedom of information and nationwide interests had to be combined and national integrity had to be preserved. |
Необходимо создать соответствующие механизмы обеспечения развития, а свобода информации и общенациональные интересы должны сочетаться при неизменном уважении национального достоинства. |
The United States welcomes this affirmation in this resolution by the States of the South Atlantic of their clear recognition that peace and freedom are inexorably intertwined. |
Соединенные Штаты приветствуют содержащееся в этой резолюции подтверждение четкого признания государствами Южной Атлантики того, что мир и свобода неразрывно связаны друг с другом. |
Families can realize their full potential only in a world where peace and freedom prevail and in a just society free from inequities. |
Семьи могут реализовать свой потенциал в полной мере лишь в мире, где превалируют свобода и мир, и в справедливом обществе, свободном от неравенства. |
The freedom of trade union activities in the territory of Kosovo and Metohija is guaranteed by the federal and republic constitutions and the laws mentioned in item 1. |
Свобода деятельности профсоюзов на территории Косово и Метохии гарантируется федеральной и республиканской конституциями и законами, упомянутыми в пункте 1. |
The freedom to stick your easels among the cowpats. |
Свобода ставить ваши мольберты на лугах среди коров? |
When you were a student of his, Christine, you must have often heard Dr. Korby remark how freedom of movement and choice produced the human spirit. |
Когда вы учились у него, Кристин, то должны были слышать замечания Корби о том, как свобода передвижения поддерживает человеческий дух. |
America, and the lie it sold for centuries that there's such a thing as freedom and it only exists here. |
От Америки и лжи, которую продают на протяжении веков, что есть такая вещь, как свобода и она существует только здесь. |
You do not know what freedom is! |
Ты знать не знаешь, что такое свобода! |
Who thinks freedom is a pretty darn good thing? |
Кто думает, что свобода - чертовски хорошая штука? |
The reason for this is both that freedom is in and of itself good, valuable, worthwhile, essential to being human. |
Причиной тому будет как то, что свобода сама по себе хороша, ценна, необходима и естественна для человека. |
But what I am saying is that a man's freedom Should hang on something a little more solid Than a muscle tic. |
Но я хочу сказать, что свобода человека должна зависит от чего-то более существенного, чем движение мышц. |
Many speakers said that freedom of the press was inseparable from the basic universal freedoms of information and expression. |
Многие ораторы указывали на то, что свобода печати неразрывно связана с такими основными универсальными свободами, как свобода информации и слова. |
The freedom of movement has also been restricted by the continued practice of imposing prolonged curfews on refugee camps and entire localities. |
Свобода передвижения также постоянно ограничивалась в связи с постоянным введением продолжительных периодов действия комендантского часа в лагерях беженцев и отдельных районах. |
You have a kid, your freedom's gone. |
Как только появится ребенок - прощай свобода. |