Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
Therefore, it comes as no surprise that the Lebanese Constitution, which was adopted in 1926, two decades before the United Nations was established, stipulates that There shall be absolute freedom of conscience. Таким образом, не вызывает удивления, что в Конституции Ливана, которая была принята в 1926 году, за два десятилетия до создания Организации Объединенных Наций, сказано, что: «Признается полная свобода совести.
The repository currently contains legislation from more than 70 countries on six main topics (child online protection, cybercrime, open standards, privacy, freedom of information and e-accessibility). В настоящее время архив содержит законодательные акты более чем 70 стран по шести основным темам (онлайновая защита детей, киберпреступность, открытые стандарты, конфиденциальность, свобода информации и электронная доступность).
Ms. Velichko (Belarus) said her country was deeply committed to fundamental values such as freedom, justice, human well-being and dignity, social guarantees and the elimination of poverty, and it pursued policies both nationally and internationally to realize them. Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что ее страна глубоко привержена таким основополагающим ценностям, как свобода, справедливость, благосостояние и достоинство человека, социальные гарантии и искоренение нищеты, и она проводит на национальном и международном уровнях политику, направленную на их обеспечение.
He would be interested in future to learn the President's opinion on the question whether that very freedom of choice posed a risk of the fragmentation of international law. Ему будет интересно в дальнейшем узнать мнение Председателя по вопросу о том, не таит ли эта свобода выбора опасности фрагментации международного права.
In that regard, respect for human rights, including freedom of belief and expression, was stressed by some as a requirement for the realization of the dialogue. В этой связи некоторые государства-члены подчеркнули, что уважение прав человека, в том числе свобода вероисповедания и выражения своих мнений, является одним из требований для реализации вышеупомянутого диалога.
While freedom of movement, as stipulated in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights, is subject to permissible limitations, such restrictions are subject to strict requirements. Хотя свобода передвижения, согласно статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах, может ограничиваться, такие ограничения, тем не менее, должны соответствовать жестким требованиям.
Development as it is understood today, and as embodied in the internationally agreed development goals and MDGs, encompasses objectives related to human well-being, including freedom, empowerment, distribution patterns and environmental sustainability. Развитие, как его понимают сегодня и как оно зафиксировано в международно признанных целях в области развития и ЦРДТ, включает в себя задачи, связанные с такими аспектами, как благополучие человека, в том числе свобода, расширение прав и возможностей, модели распределения и экологическая устойчивость.
As was the case during the golden era of Islamic history, intellectual freedom and creativity must be elevated to our highest social and political priorities. Как это было в золотую эпоху исламской истории, интеллектуальная свобода и изобретательность должны стать нашими самыми приоритетными задачами в социальной и политической областях.
Noting that freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was a non-derogable right, she said that the draft resolution would constitute another instrument in the fight against such practices. Отмечая, что свобода от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания является неотъемлемым правом, она говорит, что проект резолюции будет представлять собой еще один инструмент в борьбе против такой практики.
The independence of the judiciary is an important principle of the New Zealand constitution, so freedom from political interference is an essential feature of the judiciary's position. Независимость судебной власти является важным принципом конституционного устройства Новой Зеландии, поэтому свобода от политического вмешательства является одной из важнейших черт судебной власти.
Commentators have also suggested that the establishment of a unified standing treaty body would result in less scrutiny of the implementation of specific rights, such as freedom from torture and racial discrimination. Обозреватели также полагали, что создание единого постоянного договорного органа приведет к менее тщательной проверке осуществления конкретных прав человека, таких, как свобода от пыток и расовой дискриминации.
In recent years, the CERD Committee has examined communications concerning claims of racial discrimination against persons of Roma ethnicity in areas such as housing, freedom of movement and residence, and access to public places. В последние годы Комитет КЛРД рассматривал сообщения, связанные с жалобами о расовой дискриминации в отношении лиц из числа рома в таких вопросах, как предоставление жилища, свобода передвижения и проживания и доступ в места общественного пользования.
In this context, they affirmed that freedom of movement and the involvement of impartial forces in the military dialogue are crucial to the credibility and transparency of the process. В связи с этим они подтвердили, что свобода передвижения и участие нейтральных сил в военном диалоге имеют исключительно важное значение для обеспечения доверия к этому процессу и его транспарентности.
According to article 35 of the Constitution of Georgia, each citizen has the right to education and freedom of choice in education is recognized. Согласно статье 35 Конституции Грузии, все граждане имеют право на получение образования, причем признается свобода выбора его формы.
The basic principle embodied in these articles is that which underpins all legal systems, namely that any freedom or right is limited by respect for others and their rights. Главным принципом, которым руководствовались составители этих статей, является основополагающая ценность каждой правовой системы: любая свобода и любое право имеют ограничения, необходимые для уважения интересов и прав других.
Despite the overall positive developments, it should be noted that freedom of movement is still limited, not least due to the identity checks applied at the crossing points. Несмотря на эти в целом позитивные изменения, следует отметить, что свобода передвижения все еще ограничивается и не в последнюю очередь ввиду проводимой на пропускных пунктах проверки на предмет установления личности.
Human development indicators represent different aspects of that capability, such as the freedom to be well fed and well nourished, to be healthy, educated and adequately sheltered. Показатели развития потенциала человека представляют собой различные аспекты этой возможности, такие как свобода получать достаточное и полноценное питание, быть здоровым, иметь образование и надлежащее жилье.
According to this index, economic freedom is the absence of government coercion or constraint on the production, distribution, or consumption of goods and services beyond the extent necessary for citizens to protect and maintain liberty itself. В соответствии с этим индексом экономическая свобода представляет собой отсутствие государственного принуждения или ограничений в части производства, распределения или потребления товаров и услуг сверх того, что необходимо гражданам для защиты и сохранения самой свободы.
It is thus clear that the ability of Governments to integrate the FDI component into a broader development context has become crucial, as well as their freedom to implement an appropriate mix of general and specific policies. Таким образом, совершенно очевидно, что способность правительств интегрировать компонент ПИИ в более широкий контекст развития приобрела решающее значение, равно как и их свобода в деле реализации надлежащего сочетания общих и конкретных мер политики.
In general terms, the freedom to negotiate and sign collective agreements has been safeguarded in Costa Rica and in practice the benefits deriving from these agreements are incorporated into contracts of employment as rights acquired by the workers. Свобода обсуждения и заключения коллективных соглашений в целом регулируется коста-риканским государством; фактически вытекающие из использования этих инструментов преимущества включаются в коллективные соглашения и являются приобретенными трудящимися правами.
Further, in the Constitution, articles 79 to 83 guarantee freedom of teaching, both public and private, and propose specific measures to eradicate illiteracy, to organize adult education and to give special protection to the neediest students. Помимо этого, статьями 79 - 83 Основного закона гарантируется свобода образования, причем как государственного, так и частного, и намечаются конкретные меры, направленные на борьбу с неграмотностью, организацию обучения взрослых и специальную защиту наиболее нуждающихся учащихся.
In addition, while there was significant progress in the negotiation of the status-of-forces agreement, there were still many issues to be resolved, such as visas and full freedom of movement for UNAMID. Кроме того, невзирая на наличие существенного прогресса в ходе переговоров по соглашению о статусе сил, предстоит решить еще множество вопросов, таких как визы и полная свобода передвижения для ЮНАМИД.
15.3 Accordingly, s. of the Constitution recognizes that while freedom before the law is accorded to everyone on equal footing, there may be circumstances which allow for different treatment of people. 15.3 Соответственно, статья 10 Конституция признает, что, хотя свобода перед законом предоставляется всем на равном основании, могут быть обстоятельства, которые оправдывают различное отношение к людям.
It was pointed out that it should be possible to combine the freedom of the parties in selecting their arbitrators with the imposition of a high standard of professionalism and ethical behaviour. Было указано, что вполне возможным представляется такой порядок, при котором свобода сторон в выборе арбитров будет увязана с установлением высокого стандарта профессионализма и этического поведения.
It was practicable for the draft convention to allow derogation, but freedom of contract should be based on equality of bargaining power, which was often not the case in reality. В проекте конвенции допустимо разрешение отступлений, но свобода договора должна основываться на равенстве переговорного потенциала, чего зачастую не происходит в действительности.