"Freedom." What kind of freedom is this, Jack? |
"Свобода"... Какая же это свобода, Джек? |
Freedom 0: The freedom to run a program, for any purpose; |
Свобода 0: Свобода использовать программу для любых целей; |
Article 14, first paragraph, has the following wording: Freedom of assembly and the freedom to demonstrate may be restricted for the purpose of preserving public safety and order at the meeting or demonstration, or having regard to the circulation of traffic. |
Первый пункт статьи 14 содержит следующую формулировку: Свобода собраний и свобода демонстраций могут быть ограничены с целью сохранения общественного порядка и безопасности в ходе собрания или демонстрации или с учетом потребностей дорожного движения. |
Freedom of assembly and freedom of association to defend common interests, enunciated in articles 21 and 22 of the Covenant, are recognized in articles 9 and 20 of the Constitution. |
Свобода собраний, а также свобода ассоциации для защиты общих интересов, о которых идет речь в статьях 21 и 22 Пакта, признаются Конституцией в статьях 9 и 20. |
While the freedom of navigation on international inland waterways was proclaimed in such fundamental international instruments as the Final Act of the Vienna Congress of 1815, there is no international legal instrument establishing the freedom of access to all inland waterways in the UNECE region. |
Хотя свобода судоходства по международным внутренним водным путям была провозглашена в таких основополагающих международных документах, как Заключительный акт Венского конгресса 1815 года, не существует международно-правового документа, предусматривающего свободный доступ ко всем внутренним водным путям в регионе ЕЭК ООН. |
In the case of Buscarini and others v. San Marino, the Court found that freedom of thought, conscience and religion "entails, inter alia, freedom to hold or not to hold religious beliefs and to practise or not to practise a religion". |
В деле Бускарини и др. против Сан-Марино Суд счел, что свобода мысли, совести и религии «предполагает, в частности, свободу придерживаться или не придерживаться религиозных убеждений и исповедовать или не исповедовать ту или иную религию». |
Even if the freedom to communicate information does not give the public a right to information, the principle of freedom of communication does give officials an opportunity to inform the media about what is happening in their area. |
Даже в том случае, если свобода передавать информацию не предоставляет общественности права на информацию, принцип свободы коммуникации дает должностным лицам возможность информировать средства массовой информации о том, что происходит в сфере их деятельности. |
A new article 12 (Exercise of freedom of conscience by prisoners) has been added to the Penal Enforcement Code. It stipulates that prisoners are guaranteed freedom of conscience and have the right to profess any religion or none. |
В Уголовно-исполнительный кодекс Республики Узбекистан включена новая статья 12 ("Обеспечение свободы совести осужденных"), в соответствии с которой осужденным гарантируется свобода совести и они вправе исповедовать любую религию или не исповедовать никакой. |
All of the various dimensions of this basic freedom - that is, the freedom to have a religion or a belief, to not have one, or to change one's religion or belief - are therefore of equal importance. |
Поэтому каждый из компонентов данной основополагающей свободы - то есть свобода выбора религии или убеждений или отказа от них или их смены - имеет одинаково важное значение. |
Freedom of thought is guaranteed under article 35, paragraph 2, of Act No. 6132 on freedom and dissemination of thought, which lays down penalties for the defamation of persons belonging to a particular race or religion. |
Свобода выражения мнений охраняется Законом 6132 "О выражении и распространении мнений", в пункте 2 статьи 33 которого предусматриваются санкции за клевету в отношении групп лиц, принадлежащих по происхождению к определенной расе или религии. |
The CARICOM (Freedom of Movement of Skilled Persons) Act also facilitates free movement and the Passport Act governs the issuance of passports to facilitate the right to freedom of movement. |
Закон КАРИКОМ (Свобода передвижения квалифицированных работников) также упрощает свободу передвижения, а Закон о паспортах регулирует выдачу паспортов в целях обеспечения права на свободу передвижения. |
"One True Freedom," four hours that will knock your empty life and point you to the prosperity and peace of mind that comes with true freedom. |
"Одна истинная свобода", эти 4 часа изменят вашу пустую жизнь и укажут вам пусть к процветанию и умиротворению сознания, что принесёт за собой истинную свободу. |
Eventually this resulted in the first report on worldwide economic freedom, Economic Freedom in the World. |
Он также занимает первое место в докладе «Экономическая свобода в мире». |
On 12 October 1993, the Freedom Alliance had drawn up a manifesto, in which all its constituent parties and organizations had committed themselves to the attainment of goals which would ensure long-lasting peace, freedom and democracy in southern Africa. |
12 октября 1993 года альянс "Свобода" подготовил манифест, в котором все входящие в него партии и организации обязались достичь целей, обеспечивающих прочный мир, свободу и демократию в южной части Африки. |
Freedom of conscience and religion is guaranteed by the Romanian Constitution, which establishes the conditions for the expression of this freedom in its article 29: |
Свобода совести и религии гарантируется Конституцией Румынии; рамки осуществления этой свободы определены в ее статье 29: |
The fundamental principles of peace - democratic principles, human rights, justice, tolerance, freedom and solidarity - must be "appropriated" by different cultures so that, inter alia, they do not remain abstract concepts. |
Основополагающие принципы мира - демократические принципы, права человека, справедливость, терпимость, свобода и солидарность - должны быть "усвоены" в различных культурах, с тем чтобы, кроме всего прочего, эти принципы не остались абстрактными концепциями. |
The extent to which individuals are free to choose their religious or customary adherence and practice varies, as does their freedom to challenge the discrimination against women enshrined in the laws and customs of their State or community. |
Степень свободы индивидуума в выборе религиозных или общепринятых требований и практики для соблюдения варьируется, так же как и его свобода выступать против дискриминации в отношении женщин, заложенная в законах и обычаях его страны или общины. |
Equality before the law, non-discrimination, freedom of the press, expression, association and religion and the right to education were constitutionally protected and could not be restricted. |
Принципы равенства перед законом и недискриминации, свобода печати и выражения мнений, свобода ассоциации, свобода вероисповедания и право на образование защищаются Конституцией и не могут быть ограничены. |
Mr. Abdullah Al Mohannadi (Qatar) said that freedom of thought and religion was guaranteed under article 50 of the Constitution; the Constitution did not define any religion or creed. |
Г-н Абдулла аль-Моханнади (Катар) говорит, что свобода мысли и религии гарантирована статьей 50 Конституции; Конституция не содержит определений религий или вероисповеданий. |
Today, I would like to address the people of the United States of America, the people who, since the foundation of their nation and adoption of the Declaration of Independence, have been proud to hold freedom above all else. |
Сегодня я хочу обратиться и к народу Соединённых Штатов Америки, к людям, которые со времён основания этого государства, принятия Декларации независимости гордятся тем, что свобода для них превыше всего. |
The United Kingdom had accepted, in accordance with the Charter of the United Nations, that all of its Overseas Territories should be given freedom and assistance to pursue their own development and political futures. |
В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций Соединенное Королевство согласилось с тем, что всем ее заморским территориям должна быть предоставлена свобода и помощь для продвижения по пути собственного развития и построения собственного политического будущего. |
(e) Freedom of association: the freedom to unite with others for public or private purposes; and |
ё) свобода ассоциаций: свобода объединяться с другими лицами в общественных или личных целях; и |
Freedom of movement and, more specifically, freedom of return continue to give rise to concern, and over the reporting period there have been serious incidents in and around the villages of Celic, Gajevi and Stolac, as well as in the city of Mostar. |
Свобода передвижения и, особенно, свобода возвращения по-прежнему вызывают обеспокоенность, и в рассматриваемый период имели место серьезные инциденты в деревнях Челич, Гаеви и Столац и близлежащих районах, а также в городе Мостар. |
The fundamental principle of "freedom of contract" (entrenched since 1992 in the Basic Law: Human Dignity and Freedom) applies to labour contracts as well. |
Основополагающий принцип "свобода заключать договоры" (закрепленный с 1992 года в Основном законе: достоинство человеческой личности и свобода) применяется также к трудовым контрактам. |
Freedom of assembly and the freedom to protest are only curbed when public gatherings and demonstrations turn into riots which disturb the peace, the law penalizes such gatherings (Syrian Criminal Code, art. 335). |
Свобода собраний и свобода протеста ограничивается только тогда, когда публичные собрания и демонстрации превращаются в бунты, нарушающие мир, и тогда закон наказывает такие действия (Уголовный кодекс Сирии, статья 355). |