| We need a world of larger freedom and greater dignity. | Нам нужен более свободный мир, где люди живут в условиях большего достоинства. | 
| Only marriage can restrict a woman's freedom to choose her place of residence. | Право женщины на свободный выбор места жительства ограничивается только браком. | 
| It's your day of freedom, son. | Это твой свободный день, сынок. | 
| Both the national and international communities welcomed the peacefulness, transparency and freedom which characterized the electoral process. | Общественность страны и международное сообщество с удовлетворением отметили спокойный, транспарентный и свободный характер этих выборов. | 
| A person's freedom to choose his or her religion creates conditions for religious pluralism. | Свободный выбор религии создает условия для существования религиозного плюрализма. | 
| The freedom to seek information is guaranteed in article 19 (2). | Право на свободный поиск информации закреплено в пункте 2 статьи 19. | 
| They paid the same taxes as other American residents and were entitled to freedom of movement and use of the corresponding infrastructure. | Они платят налоги наряду с другими американскими жителями и имеют право на свободный проход и пользование соответствующей инфраструктурой. | 
| Article 59 guaranteed free legal assistance as well as the freedom to choose one's own counsel. | Статья 59 гарантирует бесплатную юридическую помощь и свободный выбор адвоката. | 
| The State recognizes every citizen's right to work and consequently his or her freedom to choose a profession and employment. | Государство признает за гражданами право на труд, а следовательно, свободный выбор профессии и рода занятий. | 
| Thus, freedom to leave and enter Japan is guaranteed to all Japanese nationals regardless of their race or ethnicity. | Следовательно, свободный выезд и возвращение в Японию гарантируются всем японским гражданам независимо от расы или этнического происхождения. | 
| They will also have the right to take up an economic activity and the children will have freedom of access to educational establishments. | Они получают также право заниматься приносящей доход деятельностью, а дети имеют свободный доступ к школьным учреждениям. | 
| Only marriage can restrict a woman's freedom to choose her place of residence. | Брачные отношения ограничивают право женщины на свободный выбор места проживания. | 
| Bulgarian constitutional, labour and criminal legislation contain important regulations guaranteeing the right to work and labour freedom and protection. | Болгарское конституционное, трудовое и уголовное законодательство содержит важные нормы, гарантирующие право на свободный труд и его защиту. | 
| Women have the right and freedom to access personal health care. | Женщины имеют право на индивидуальное медицинское обслуживание и свободный доступ к нему. | 
| We can build a world in larger freedom - but to do it we must find common ground and sustain collective action. | Мы можем построить более свободный мир, однако для этого мы должны найти взаимопонимание и неустанно прилагать коллективные усилия. | 
| He should also be officially granted the freedom of the Headquarters of the United Nations on a permanent basis. | Было бы желательным, чтобы в этом качестве ему на постоянной основе был предоставлен свободный доступ в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. | 
| Article 79 lays down the right to freedom of choice: "Every natural or legal person may freely devote himself to the arts or sciences". | Статья 79 закрепляет право на свободный выбор и устанавливает: "Каждое физическое или юридическое лицо может свободно заниматься наукой и искусством". | 
| Governments were urged to integrate women fully into all phases of development and assure their freedom to participate in the labour force. | Правительствам настоятельно рекомендовалось обеспечить полное участие женщин во всех этапах процесса развития, а также обеспечить их свободный доступ к рынку труда. | 
| In such cases, the United Nations is requested to verify the freedom and fairness of specific aspects of the electoral process conducted by the national election authority. | В этих случаях Организацию Объединенных Наций просят проверить свободный и подлинный характер конкретных аспектов процесса выборов, проводимых национальным избирательным органом. | 
| The Act affirms that Yemeni citizens have the right to freedom of access to information, culture and knowledge and the need to facilitate their access thereto. | Закон подтверждает право йеменских граждан на свободный доступ к информации, культуре и знаниям и необходимость облегчения для них такого доступа. | 
| Right to freedom of choice of work | Право на свободный выбор вида трудовой деятельности | 
| The legislations steam from the Islamic jurisprudence which entitles the freedom to choose a husband and his duties towards his wife. | Законы страны вытекают из исламского права, которое предусматривает право женщин на свободный выбор супруга и определяет обязанности мужа по отношению к жене. | 
| Therefore, the Constitution guarantees for all citizens the freedom of pursuing any science or adopting any doctrine or opinion or thought without coercion by authority. | В этой связи Конституция, в частности, гарантирует всем гражданам свободный выбор любой научной деятельности или приверженность любым концепциям и учениям без давления со стороны властей. | 
| The right to work and freedom of choice of employment is further provided under the labour and public service code. | Право на труд и на свободный выбор работы гарантируется также в кодексах законов о труде и о государственной службе. | 
| b) The right to consent and to freedom of choice in non-judicial youth support; | право на выражение согласия и на свободный выбор внесудебной помощи, оказываемой молодежи; |