The freedom of association ratified in the said Article 39 manifests itself as: |
Свобода ассоциаций, оговоренная в указанной статье 39, проявляется как: |
The religion of a church or other legally recognised religious organisation may be taught in schools, but freedom of conscience and religion of other people shall not be infringed thereby. |
Религиозное учение церкви или другой законодательно признанной религиозной организации может преподаваться в школах, однако при этом не должна нарушаться свобода совести и вероисповедания других людей. |
Everyone is guaranteed the freedom of conscience and religion, and everyone has the right freely to determine and indicate his or her ethnic affiliation. |
Каждому гарантируется свобода совести и вероисповедания, каждый имеет право свободно определять и указывать свою этническую принадлежность. |
This should be seen not as a frightening experience but as an empowering one. Such freedom should be guaranteed by the State. |
Это следует рассматривать не как пугающий, а как перспективный опыт, и такая свобода должна гарантироваться государством. |
They can guide lawmakers and shape the content of both soft and hard law (namely, freedom, justice and equality). |
Они могут служить руководством для законодателей и формировать содержание мягкого и жесткого права (т.е. свобода, справедливость и равенство). |
CSW stated that there was no freedom of thought, conscience, religion or belief in the DPRK, and religious believers faced severe persecution. |
ВХС отметила, что в КНДР отсутствует свобода мысли, совести, религии и убеждений, а верующие сталкиваются с жестокими гонениями. |
It wished to remind him that the freedom of association was not an absolute right, but was subject to limitations in accordance with national law. |
Он хотел бы напомнить ему о том, что свобода ассоциации не является абсолютным правом и на нее могут налагаться те или иные ограничения в соответствии с национальным законодательством. |
The ability of individuals to relate to their environments as well as their freedom of thought and cultural diversity were at stake. |
На карту поставлены способность людей осознавать свою связь с окружающей их средой, а также свобода мысли и культурное разнообразие. |
The freedom of movement of peacekeeping personnel from Fiji and the Philippines in the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) had been seriously compromised. |
Была серьезно нарушена свобода передвижения миротворческого персонала из Фиджи и Филиппин в Силах Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР). |
(a) Human freedom and dignity shall be protected; |
а) подлежат защите свобода и достоинство человека; |
In many cases, insecurity coupled with illegal checkpoints has also resulted in violation of freedom of movement and economic and social rights. |
Во многих случаях из-за опасной обстановки и существования незаконных контрольно-пропускных пунктов нарушаются также свобода передвижения и экономические и социальные права. |
Article 8: Trade unions and freedom of association 93 30 |
Статья 8: Профессиональные союзы и свобода ассоциаций 93 37 |
Personal freedom must be protected in order to protect a person's life, dignity, security, privacy, movements and physical safety. |
Личная свобода должна быть защищена в целях защиты жизни человека, его достоинства, благополучия, неприкосновенности частной жизни, передвижений и физической безопасности. |
This freedom may be restricted only in the cases stated by the law for the exigencies of citizens' security and peace. |
Данная свобода не может быть ограничена, кроме случаев, установленных законом и по основаниям необходимости защиты безопасности и спокойствия населения. |
In occupied Abkhazia, freedom of movement of local residents across the occupation line has been almost completely restricted by Russian Federal Security Service (FSB) "border" guards. |
В оккупированной Абхазии свобода передвижения местных жителей через оккупационную линию была почти полностью ограничена "пограничниками" российской Федеральной службы безопасности (ФСБ). |
Lastly, he asked whether freedom of conscience was recognized in the State party, and whether religious conversion was permitted. |
В заключение он спрашивает, признается ли в государстве-участнике свобода совести и разрешено ли обращение в другую религию. |
The Constitution limited that freedom in the case of expression that damaged the reputation of others or was intended to incite action contrary to public order. |
В соответствии с Конституцией свобода применительно к выражению мнений может быть ограничена в случаях, когда это наносит ущерб репутации других лиц или ставит целью подстрекательство к действиям против общественного порядка. |
Had the Committee's interpretation of security always been limited to freedom from bodily injury? |
Всегда ли неприкосновенность трактовалась Комитетом только как свобода от телесных повреждений? |
Such freedom of communication and visit also applies, under still broader terms, to detainees serving a prison sentence pursuant to an irrevocable court decision. |
Эта свобода общения и посещений также распространяется в еще более широком плане на заключенных, подвергнутых наказанию в виде лишения свободы, которые отбывают окончательное наказание по приговору суда. |
CIVICUS noted freedom of association remains relatively protected with the Government having experienced domestic and international pressure in delaying the adoption of a restrictive NGO bill. |
"СИВИКУС" отметил, что свобода ассоциации остается относительно защищенной, поскольку правительство столкнулось с внутренним и международным давлением и отложило принятие ограничительного закона о НПО. |
Article 18, paragraph 1 states as follows: "The freedom of a person is inviolable". |
В пункте 1 статьи 18 указано: "Свобода человека неприкосновенна". |
Given that, under that Act, workers were not permitted to leave their place of work, he wondered how their freedom of movement was guaranteed. |
Учитывая, что в соответствии с Законом работникам не разрешается покидать место работы, докладчик интересуется, как гарантируется свобода передвижения. |
Article 39 (first) of the Constitution affirms "The freedom to form and join associations and political parties shall be guaranteed". |
В статье 39 (1) Конституции заявляется, что "Гарантируется свобода создания объединений и политических партий и вступления в них". |
15.7 Equal freedom to choose residence and domicile |
15.7 Равная свобода выбора фактического и постоянного местожительства |
Thus, the freedom of citizens of Bosnia and Herzegovina to associate with others is their constitutional right and the State and both Entities must ensure it, without discrimination. |
Соответственно, свобода граждан Боснии и Герцеговины на объединение с другими является их конституционным правом, которое должно обеспечиваться и государством, и обоими образованиями без дискриминации. |