| At the same time, freedom of the press entailed obligations of responsible conduct and respect for the identity and multiplicity of cultures. | Вместе с тем свобода печати подразумевает обязательства в плане ответственного поведения и уважения самобытности и многообразия культур. |
| There is complete trade-union freedom in Nicaragua. | В Никарагуа существует полная свобода организации профсоюзов. |
| Democracy and freedom of thought and expression should therefore be recognized as inalienable rights about which there should be no discrimination. | Демократия, свобода мысли и выражения поэтому должны быть признаны как неотъемлемые права, в отношении которых не должно проводиться никакой дискриминации. |
| We felt that our own freedom would be incomplete until all the nations of Africa had been emancipated from foreign rule. | Мы понимали, что наша собственная свобода будет неполной до тех пор, пока все народы Африки не будут освобождены от иностранного господства. |
| You have to see the freedom in that. | Наверное, в этом для тебя заключается свобода. |
| As mentioned in the previous report, freedom of association is guaranteed under article 8 of the Constitution. | Как отмечалось в предыдущем докладе, свобода ассоциации гарантируется согласно статье 8 Конституции. |
| Clearly, therefore, this freedom is subject to external constraints. | Поэтому ясно, что эта свобода обусловливается внешними ограничениями. |
| The freedom to choose a religious marriage ceremony is fully recognized and is frequently exercised. | Свобода выбора религиозного брачного обряда полностью признается и часто осуществляется. |
| The International Covenant adds the right to legal personality, the prohibition of imprisonment for debt and freedom of thought and religion. | В Международном пакте дополнительно предусматривается право на признание правосубъектности, запрещение лишения свободы за долги и свобода мысли и религии. |
| The freedom is not absolute as the use thereof is closely connected to a responsibility before the court. | Эта свобода не абсолютна, поскольку ее осуществление напрямую связано с обязательствами перед судом. |
| The freedom to form associations for any lawful purpose is warranted by the Constitution. | Свобода создания ассоциаций для любых законных целей провозглашена в Конституции. |
| The safety, security and freedom of movement of UNIFIL personnel should be guaranteed by all parties concerned. | Безопасность, неприкосновенность и свобода передвижения персонала ВСООНЛ должны быть гарантированы всеми заинтересованными сторонами. |
| The freedom of choice of employment may also be considered as being included in the fundamental rights. | Свобода выбора работы может также рассматриваться в качестве входящей в число основополагающих прав. |
| Accordingly, freedom of association in trade associations and the right to organize in order to protect the interests of others, are also guaranteed. | Соответственно также гарантируются свобода ассоциации в рамках профсоюзов и право на организацию с целью защиты интересов других лиц . |
| The freedom of action enjoyed by labour market organizations includes the right to negotiate and enter into agreements. | Свобода действий, предоставленная организациям, действующим на рынке труда, включает право на ведение переговоров и заключение соглашений. |
| The freedom of industrial action ruling in Finland includes the right to strike. | Существующая в Финляндии свобода действий для решения споров в промышленности включает право на забастовки. |
| Free enterprise goes hand in hand with political freedom. | Свобода предпринимательства и политическая свобода неотделимы друг от друга. |
| Alienated, individual freedom could bring about the destruction of civilizations. | Отчужденная индивидуальная свобода может стать причиной гибели цивилизаций. |
| Such freedom of decision is a basic right which must be protected and encouraged. | Такая свобода выбора является фундаментальным правом, которое необходимо защищать и поощрять. |
| The Special Rapporteur would like to reiterate that there can be no freedom unless thought is free and unrestricted. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что никакая свобода невозможна при отсутствии или ограничении права на свободу мысли. |
| While freedom is not a privilege but a right, its exercise by the media calls for responsibility. | Поскольку свобода - это не привилегия, а право, пользование этим правом средствами массовой информации сопряжено с определенной ответственностью. |
| The Government is persuaded that the freedom to choose a religion cannot be made subject to any legal sanction. | Правительство убеждено в том, что свобода выбора культа не подлежит никаким правовым санкциям. |
| In Switzerland, freedom of conscience and belief is inviolable. | В Швейцарии свобода совести верующих является нерушимой. |
| The Special Rapporteur asked whether freedom of religious belief was not permitted for members of the Chinese Communist Party. | Специальный докладчик задал вопрос о том, запрещена ли свобода религиозных вероисповеданий для членов Коммунистической партии Китая. |
| It was stated that the prohibition existed in theory but that freedom of religious belief was acceptable among party members from ethnic minorities. | Было заявлено, что такой запрет существует в теории, но что на практике свобода религиозных вероисповеданий может признаваться за членами партии, принадлежащими к этническим меньшинствам. |