The main themes of Dharker's poetry include home, freedom, journeys, geographical and cultural displacement, communal conflict and gender politics. |
Главными темами поэзии Имтиаз Дхаркер является дом, свобода, путешествия, географическое и культурное смещение, конфликт внутри общества и гендерная политика. |
Telcell system means: saving time, comfort, freedom of choice of where, how much and what for to pay. |
Система Telcell - это сэкономленное время, удобство и свобода выбора, где, сколько и за что платить. |
Guy, I like your new freedom? |
Тебе нравится, Гай, твоя новая свобода? |
Two years ago I was managing a grocery store to pay my bills. and you have the freedom that most people suffer for. |
Два года назад я работала менеджером в продуктовом магазине, чтобы оплатить все счета. А у тебя есть та свобода, за которую остальным приходится страдать. |
There is something like freedom of the press. |
Прекрати! А как же свобода печати? |
Wilrkliche freedom be able to originate only from relinquishment! |
Истинная свобода может возникнуть лишь через воздержание! |
My freedom, he gave it to me, |
Моя свобода, он дал мне ее, |
The freedom to decide my own fate matters most to me |
Для меня важнее всего - свобода выбора моей собственной судьбы |
What stands, if freedom falls? |
Что останется, если исчезнет свобода? |
Equality, freedom, the castle for everyone! |
Равенство, свобода, замок для всех! |
Eventually, Hong Kong's people will get what they want, despite China's objections; freedom invariably wins in the end. |
В конце концов, люди Гонконга получат то, что они хотят, несмотря на возражения Китая; свобода неизменно в конце выигрывает. |
But, Genie, what about your freedom? |
Но как же твоя свобода, Джинн? |
a greater freedom of travel for all the EU's Eastern neighbors. |
большая свобода передвижения для всех восточных соседей ЕС. |
But freedom and democracy do restrict arbitrariness and theft, and encourage politicians, regardless of their moral qualities, to take public interests into account. |
Но свобода и демократия действительно ограничивают деспотизм и воровство, и в тоже время заставляют политиков принимать во внимание общественные интересы, независимо от их моральных качеств. |
The goal of Poland's peaceful revolution was freedom, sovereignty, and economic reform, not a hunt for suspected or real secret police agents. |
Целью мирной революции в Польше была свобода, суверенитет и экономические реформы, а не охота на возможных или реальных агентов тайной полиции. |
But they had an amazing freedom, which was they didn't have to make any money from it. |
Но у них была удивительная свобода, состоявшая в том, что им не нужно было зарабатывать деньги. |
Choice is freedom, but not when it's constantly for its own sake. |
Выбор - это свобода, если только он не совершается ради неё. |
The reason for this is both that freedom is in and of itself good, valuable, worthwhile, essential to being human. |
Причиной тому будет как то, что свобода сама по себе хороша, ценна, необходима и естественна для человека. |
Talent, background, education, freedom, networks, opportunities, wealth, ideas, creativity. |
Талант, происхождение, образование, свобода, связи, возможности, богатство, идеи, творческие способности. |
But standing on top of a mountain and having 360 degrees of options, that's freedom. |
Но находясь на вершине горы, и имея возможность поехать в любом направлении, осознаешь, что такое - свобода. |
Isn't freedom a poison for the humiliated? |
Разве свобода - не яд для того, кто унижен? |
You don't know what freedom is! |
Ты не знаешь, что такое свобода! |
And freedom, as you know, is one of the most mysterious phenomena in people's life, that's why mystique appears quite naturally. |
А свобода, как известно, одно из самых таинственных явлений в человеческой жизни, так что загадочность возникает естественно. |
Personal freedom can only be limited as a result of a decision taken by a court CCP), except cases when persons are detained by the criminal pursuit body. |
Личная свобода может быть ограничена лишь на основании судебного решения, за исключением случаев задержания органом уголовного преследования. |
The unbridled freedom of an individual or a group of individuals outside the law will lead to the oppression of one group of people by another. |
Необузданная свобода индивидуума или группы индивидуумов за рамками закона приведет к угнетению одной группы людей другой. |