| The main themes of Dharker's poetry include home, freedom, journeys, geographical and cultural displacement, communal conflict and gender politics. | Главными темами поэзии Имтиаз Дхаркер является дом, свобода, путешествия, географическое и культурное смещение, конфликт внутри общества и гендерная политика. |
| Telcell system means: saving time, comfort, freedom of choice of where, how much and what for to pay. | Система Telcell - это сэкономленное время, удобство и свобода выбора, где, сколько и за что платить. |
| Guy, I like your new freedom? | Тебе нравится, Гай, твоя новая свобода? |
| Two years ago I was managing a grocery store to pay my bills. and you have the freedom that most people suffer for. | Два года назад я работала менеджером в продуктовом магазине, чтобы оплатить все счета. А у тебя есть та свобода, за которую остальным приходится страдать. |
| There is something like freedom of the press. | Прекрати! А как же свобода печати? |
| Wilrkliche freedom be able to originate only from relinquishment! | Истинная свобода может возникнуть лишь через воздержание! |
| My freedom, he gave it to me, | Моя свобода, он дал мне ее, |
| The freedom to decide my own fate matters most to me | Для меня важнее всего - свобода выбора моей собственной судьбы |
| What stands, if freedom falls? | Что останется, если исчезнет свобода? |
| Equality, freedom, the castle for everyone! | Равенство, свобода, замок для всех! |
| Eventually, Hong Kong's people will get what they want, despite China's objections; freedom invariably wins in the end. | В конце концов, люди Гонконга получат то, что они хотят, несмотря на возражения Китая; свобода неизменно в конце выигрывает. |
| But, Genie, what about your freedom? | Но как же твоя свобода, Джинн? |
| a greater freedom of travel for all the EU's Eastern neighbors. | большая свобода передвижения для всех восточных соседей ЕС. |
| But freedom and democracy do restrict arbitrariness and theft, and encourage politicians, regardless of their moral qualities, to take public interests into account. | Но свобода и демократия действительно ограничивают деспотизм и воровство, и в тоже время заставляют политиков принимать во внимание общественные интересы, независимо от их моральных качеств. |
| The goal of Poland's peaceful revolution was freedom, sovereignty, and economic reform, not a hunt for suspected or real secret police agents. | Целью мирной революции в Польше была свобода, суверенитет и экономические реформы, а не охота на возможных или реальных агентов тайной полиции. |
| But they had an amazing freedom, which was they didn't have to make any money from it. | Но у них была удивительная свобода, состоявшая в том, что им не нужно было зарабатывать деньги. |
| Choice is freedom, but not when it's constantly for its own sake. | Выбор - это свобода, если только он не совершается ради неё. |
| The reason for this is both that freedom is in and of itself good, valuable, worthwhile, essential to being human. | Причиной тому будет как то, что свобода сама по себе хороша, ценна, необходима и естественна для человека. |
| Talent, background, education, freedom, networks, opportunities, wealth, ideas, creativity. | Талант, происхождение, образование, свобода, связи, возможности, богатство, идеи, творческие способности. |
| But standing on top of a mountain and having 360 degrees of options, that's freedom. | Но находясь на вершине горы, и имея возможность поехать в любом направлении, осознаешь, что такое - свобода. |
| Isn't freedom a poison for the humiliated? | Разве свобода - не яд для того, кто унижен? |
| You don't know what freedom is! | Ты не знаешь, что такое свобода! |
| And freedom, as you know, is one of the most mysterious phenomena in people's life, that's why mystique appears quite naturally. | А свобода, как известно, одно из самых таинственных явлений в человеческой жизни, так что загадочность возникает естественно. |
| Personal freedom can only be limited as a result of a decision taken by a court CCP), except cases when persons are detained by the criminal pursuit body. | Личная свобода может быть ограничена лишь на основании судебного решения, за исключением случаев задержания органом уголовного преследования. |
| The unbridled freedom of an individual or a group of individuals outside the law will lead to the oppression of one group of people by another. | Необузданная свобода индивидуума или группы индивидуумов за рамками закона приведет к угнетению одной группы людей другой. |