| The freedom to raise any issue is always there for any delegation. | У любой делегации всегда была свобода поднимать любую проблему. |
| Article 51 of the Constitution also establishes freedom of association, without the need for administrative authorization. | В статье 51 Основного закона устанавливается также свобода ассоциаций без какого бы то ни было разрешения со стороны администрации. |
| Perhaps some would limit human rights like freedom of movement and speech. | При этом могут быть ограничены такие права человека, как свобода передвижения и свобода слова. |
| Cubans understood that freedom came at a high price and were willing to pay that price when necessary. | Кубинцы понимают, что свобода достается дорогой ценой, и, если понадобится, уплатить эту цену они всегда готовы. |
| Once the pass was granted, freedom of movement was unrestricted. | После выдачи такого пропуска свобода передвижения не ограничивается. |
| Natural and legal persons are guaranteed the freedom to establish private teaching centres. | Физическим и юридическим лицам гарантируется свобода в плане создания частных учебных заведений . |
| For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being. | Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица. |
| Press freedom is one of the pillars of a democratic society. | Свобода печати является одним из столпов демократического общества. |
| This freedom must be exercised through the Internet or through other means. | Такая свобода должна осуществляться как с помощью Интернет, так и с помощью других средств. |
| By law, there is freedom to receive health care services from whatever source. | По закону гарантируется свобода получения медико-санитарного обслуживания из любых источников. |
| Women's freedom of movement has proved to be a substantial issue in certain parts of the country. | Свобода передвижения женщин действительно представляет существенную проблему в некоторых районах страны. |
| There is complete freedom of movement in Pakistan. | В Пакистане существует полная свобода передвижения. |
| This institution should remain the primary defender of such human values as freedom, justice and peace. | Этот институт должен оставаться главным защитником таких человеческих ценностей, как свобода, справедливость и мир. |
| It also shows that democracy and freedom are two essential conditions for economic, environmental and cultural development. | Он также доказывает, что демократия и свобода - это неотъемлемые условия для экономического, экологического и культурного развития. |
| The freedom to choose a way to develop is the main precondition for a democratic world order. | Свобода выбора пути развития - главное условие демократического устройства мира. |
| For many, freedom remains an unfulfilled dream. | Для многих свобода все еще остается нереализованной мечтой. |
| However, freedom cannot be imposed from the outside. | При этом сама свобода не может быть навязана извне. |
| However, some basic freedoms - such as the freedom of assembly and expression - were nonetheless required. | Однако некоторые основные свободы - такие как свобода собраний и выражения мнений, все же являются обязательными. |
| However, challenges and obstacles remained, and freedom was fragile. | Однако проблемы и препятствия все еще остаются, и свобода непрочна. |
| Security and freedom of movement in the province remained precarious, impeding the exercise of economic and social rights. | По-прежнему являются неустойчивыми безопасность и свобода передвижения в провинции, что препятствует осуществлению экономических и социальных прав. |
| For the Philippines, as a developing country, freedom from want is of utmost concern. | Для Филиппин как развивающейся страны свобода от нужды вызывает наибольшую озабоченность. |
| Peace cannot be achieved and freedom cannot see the light under occupation, domination and the denial of rights. | Мира нельзя достичь, а свобода не может реализоваться в условиях оккупации, подавления и лишения прав. |
| Under international law, freedom of conscience is absolute and cannot suffer any limitation. | Согласно нормам международного права, свобода совести абсолютна и не может подвергаться каким-либо ограничениям. |
| Such freedom was already enshrined in their internal government and in the constitutional relationship with the United Kingdom. | Такая свобода уже заложена в их внутреннем государственном устройстве и в конституционных отношениях с Соединенным Королевством. |
| Terrorism is an assault on the values of freedom and human solidarity. | Терроризм - это посягательство на такие ценности, как свобода и солидарность людей. |