Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
In 2000, world leaders set forth a shared vision for development based on the fundamental values of freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility, in the form of the Millennium Declaration adopted by the General Assembly. В 2000 году руководители государств изложили общую концепцию развития, основанную на таких фундаментальных ценностях, как свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и общая ответственность, в Декларации тысячелетия, которая была принята Генеральной Ассамблеей.
Security of person concerns freedom from injury to the body and the mind, or bodily and mental integrity, as further discussed in paragraph 9 below. Под личной неприкосновенностью понимается свобода от причинения физических и психических повреждений, или физическая и психическая безопасность, о чем подробнее говорится в пункте 9 ниже.
The question at hand is therefore not whether or not children's freedom from violence should be reflected in the development agenda beyond 2015. Таким образом, вопрос о том, должна или не должна свобода детей от насилия найти отражение в повестке дня в области развития на период после 2015 года, не возникает.
CHRI stated that although freedom of assembly and association were generally respected, there were reported bouts of pre-electoral violence in 2012, as well as a few specific cases of police brutality against protesters. ЗЗ. ПИС отметила поступление сообщений о вспышках насилия в период перед выборами 2012 года, а также об отдельных конкретных случаях проявления полицейскими жестокости в отношении протестующих, несмотря на то, что свобода собраний и ассоциации в целом соблюдается.
Article 62 of the 2014 Constitution guarantees freedom of movement, of place of residence and of emigration, and states that no citizen may be expelled from State territory. В статье 62 Конституции 2014 года гарантируется свобода передвижения, места жительства и эмиграции, и указывается, что ни один гражданин не может быть выдворен с территории государства.
As rightly indicated in the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity, freedom of the press and access to information contributed to development. Как справедливо указывается в плане действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности, свобода печати и доступа к информации способствуют процессу развития.
Article 25 of the Constitution of 1996 stipulates that the freedom to express convictions and to spread information is incompatible with criminal actions such as discrimination based on nationality, race, religion or social position. ЗЗ. Статья 25 Конституции 1996 года гласит, что свобода выражения убеждений и распространения информации несовместима с преступными действиями, такими как дискриминация на национальной, расовой, религиозной или социальной почве.
All nationalities have the freedom to use and develop their own spoken and written languages and to preserve or reform their own folkways and customs. Всем национальностям предоставляется свобода в использовании и развитии своего языка, как устного, так и письменного, а также сохранения или изменения своих традиций и обычаев.
The mission's freedom of movement is integral to the effective implementation of its mandate, and the Lebanese authorities are primarily responsible for ensuring that UNIFIL can operate unhindered to this end. Свобода передвижения является для миссии непременным условием эффективного выполнения ее мандата, а ливанские власти несут главную ответственность за обеспечение того, чтобы ВСООНЛ могли беспрепятственно заниматься своей работой.
In accordance with article 13 of the Constitution, members of all minorities were granted freedom to practise their creed and traditions, to receive education in their language, to publish books and newspapers and to exercise other civil liberties. В соответствии со статьей 13 Конституции членам всех меньшинств предоставляется свобода практиковать свои вероисповедания и соблюдать традиции, получать образование на своем языке, издавать книги и газеты, а также пользоваться другими гражданскими свободами.
Personal freedom is ensured as a natural right, as are the freedoms of movement, thought, opinion, artistic and literary creativity, press and publishing. Личная свобода в ней признается естественным правом, как и свобода передвижения, мысли, мнений, литературного и художественного творчества, печати и издательской деятельности.
Thus, Uruguay, supported by UNHCR, agrees that the purpose of resettlement is to address the special needs of refugees whose lives, security, freedom or other fundamental human rights are threatened in the country where they sought refuge. Таким образом, Уругвай при поддержке УВКБ принимает меры, с тем чтобы расселение имело своей целью учет особых потребностей беженцев, жизнь, безопасность и свобода и другие основополагающие права человека, которые находятся под угрозой в стране, которую они покинули в поисках убежища.
However, the right to equal recognition before the law and freedom from discrimination requires that when the State denies legal capacity, it must be on the same basis for all persons. Тем не менее право на равное признание перед законом и свобода от дискриминации требуют от государства при лишении лица правоспособности действовать, руководствуясь одним и тем же основанием в отношении всех лиц.
Chad noted that constitutional amendments had led to the strengthening of institutions, ensuring the incorporation of the universal values of human dignity, tolerance and freedom into domestic legislation. Чад отметил, что внесение поправок в Конституцию позволило укрепить государственные институты и обеспечить инкорпорацию во внутреннее законодательство таких универсальных ценностей, как уважение человеческого достоинства, терпимость и свобода.
Nevertheless, like other Covenant rights, the freedom to seek and receive information pursuant to article 19, paragraph 2, is not absolute, even when it seeks to promote important public interests. Тем не менее наряду с другими правами, провозглашаемыми в Пакте, свобода искать и получать информацию в соответствии с пунктом 2 статьи 19 не носит абсолютного характера даже в том случае, когда она служит важным общественным интересам.
According to the law, "freedom of mass activities not violating the legal order and rights of other citizens of the Republic of Belarus is guaranteed by the State". Согласно этому закону "свобода массовых мероприятий, не нарушающих правопорядок и права других граждан Республики Беларусь, гарантируется государством".
Under article 13 of the Constitution, democracy in Uzbekistan is based on universal principles according to which "the ultimate value is the human being, human life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights". В соответствии со статьей 13 Конституции демократия в Республике Узбекистан базируется на общечеловеческих принципах, которым "высшей ценностью является человек, его жизнь, свобода, честь и достоинство и другие неотъемлемые права".
In the case of remand in custody, freedom of communication is the rule and restrictions to it the exception. Что касается предварительного заключения под стражу, то свобода общения в этом случае является правилом, а ограничение свободы общения - исключением.
Under the Constitution, the human person, his or her life, freedom, honour, dignity and other inalienable rights constitute the supreme values of the democratic society that the country is working to build and develop. Согласно Конституции, человек, его жизнь, свобода, честь, достоинство и другие неотъемлемые права являются высшей ценностью демократического общества, которое формируется и развивается в стране.
All persons have the right to property ownership, quality services, adequate information on the services they consume, freedom of choice and fair and dignified treatment. Кроме того, предусмотрены право граждан распоряжаться своим имуществом, получать качественные услуги, получать достоверную информацию о потребляемых услугах, свобода выбора и право на равное и достойное обращение.
The policy was based on a number of principles, including freedom of movement, and recognized the fundamental rights of migrants on an equal footing with other citizens, in accordance with the Constitution. Данная политика сводится к определенным принципам, среди которых - свобода передвижения, и закрепляет основные права мигрантов, которые, в соответствии с Конституцией, равны правам других граждан.
Point 16: Minimum marriageable age of men and women and the freedom to choose a spouse Минимальный брачный возраст мужчины и женщины, а также свобода выбора супруга
JS7 indicated that Decree No. 217/97, on regulations governing internal migration, restricts the freedom of movement of Cubans living outside of the Province of Havana and requires them to seek permission from the authorities to reside in the capital city. В СП7 отмечалось, что в соответствии с Указом 217/97 о регламентировании внутренних миграционных процессов ограничивается свобода передвижения кубинцев, проживающих за пределами Гаваны, и для проживания в столице им требуется получить разрешение властей.
Congo commended the efforts by Luxembourg in areas such as participation in political life, rights regarding voting and nationality, freedom of conscience and religion, and the promotion of gender equality throughout society. Конго позитивно отметила предпринимаемые Люксембургом усилия в таких областях, как участие в политической жизни, права, касающиеся выборов и гражданства, свобода совести и религии и поощрение гендерного равенства во всех слоях общества.
Your anger and rages your freedom... is in your hands now Ваши гнев и ярость - ваша свобода.