Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
There shall be freedom of transit through the territory of each contracting party, via the routes most convenient for international transit, for traffic in transit to or from the territory of other contracting parties. Устанавливается свобода транзита через территорию каждой договаривающейся стороны по маршрутам, наиболее удобным для международного транзита, для транзитных перевозок на территории или из территорий других договаривающихся сторон.
The OST embodies principles such as the exploration and use of outer space for the benefit and interest of all countries, and the freedom to use, explore and scientifically investigate outer space. ДКП воплощает такие принципы, как исследование и использование космического пространства на благо и в интересах всех стран, а также свобода использования, освоения и научного исследования космического пространства.
The applicants alleged that their rights under Article 11 (freedom of assembly), Article 13 (effective remedy) and Article 14 (non discrimination) of the European Convention of Human Rights had been violated. Заявители утверждали, что были нарушены их права по статье 11 (свобода собраний), статье 13 (эффективное средство правовой защиты) и статье 14 (запрещение дискриминации) Европейской конвенции о правах человека.
The provisions contained in the said Chapter regulate several issues having an impact on the trade union organization, such as: freedom of trade union organization, protection of the work of trade union organizations and trade union representatives and the trade union-related duties of employers. Положения, содержащиеся в указанной главе, регулируют ряд вопросов, влияющих на организацию профсоюзов, таких, как свобода учреждения профсоюзов, защита деятельности профсоюзных организаций и представителей профсоюзов и обязанности работодателей в отношении профсоюзов.
Given the link it establishes between rights and obligations, the Constitution remains true to the principle according to which the freedom of one person stops where that of another person begins, as understood in the African Charter of Human and People's Rights. В силу диалектического толкования прав и обязанностей Конституция придерживается принципа, согласно которому свобода одного человека заканчивается там, где начинается свобода другого, что также закреплено в Африканской хартии прав человека и народов.
CHRI noted that today the freedom and independence of the media in Ghana is contained in Chapter 12 of the Constitution which, in addition, protects the media from harassment and censorship. ПИС отметила, что в настоящее время свобода и независимость средств массовой информации в Гане регулируется статьей 12 Конституции, которая, помимо прочего, защищает средства массовой информации от преследований и цензуры.
Under article 13 of the Constitution of 27 December 2004, "the freedom to inform and to express and impart opinions orally, in writing and in pictures is guaranteed, subject to respect for the rights of others". Статья 13 Конституции от 27 декабря 2004 года предусматривает, что "гарантируется свобода распространения информации, выражения мнений и распространения своих взглядов в устной, письменной и визуальной форме при условии соблюдения прав других лиц".
The freedom of public expression and public informing and establishment of institutions for public informing is regulated by several laws, such as the Law on Broadcasting, the Law on Telecommunications and the Law on Companies. Свобода публичного выражения мнений и информирования общественности, а также создания средств массовой информации регулируется несколькими законами, такими, как Закон о вещании, Закон о телекоммуникациях и Закон о компаниях.
The Constitution defines freedom of movement as the right to move freely throughout Malta, the right to reside in any part of Malta, the right to leave and the right to enter Malta. Конституция определяет понятие "свобода передвижения" как право свободно передвигаться по территории Мальты, право проживать в любой части Мальты, право покидать страну и право в нее возвращаться.
The freedoms of conscience, profession and free practice of religion are guaranteed by the Constitution of Seychelles under Article 21, which provides that: "Every person has a right to freedom of conscience" Свобода совести и выбора профессии и свобода вероисповедания гарантируются согласно статье 21 Конституции Сейшельских Островов, гласящей, что «каждый гражданин имеет право на свободу совести».
Moreover, the freedom of movement of workers according to paragraph 3 entails the right (subject to limitations justified on grounds of public policy, public security, or public health): Кроме того, свобода передвижения рабочей силы в соответствии с пунктом 3 предусматривает следующее право (с учетом оправданных ограничений на основании государственной политики, государственной безопасности или общественного здоровья):
Negative freedom of association is governed in Sweden through that the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms applies as domestic law pursuant to the Act (1994:1219) on the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. "Негативная" свобода ассоциации регулируется в Швеции на основе применения Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод в качестве элемента внутреннего законодательства в соответствии с Законом о Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (1994:1219).
As part of the basic human rights and freedoms belonging to the individual from birth, everyone is guaranteed freedom of thought and of speech (see para. 66 of the initial report). В рамках основных прав и свобод человека, принадлежащих ему от рождения, каждому гарантируется свобода мысли и слова. (См. также пункт 66 первоначального доклада.)
Bearing in mind also that the freedom of States to carry on or permit activities in their territory or otherwise under their jurisdiction or control is not unlimited, имея в виду, что свобода государств осуществлять или разрешать виды деятельности на их территории или иным образом под их юрисдикцией или контролем не является неограниченной,
Love - that's freedom, it doesnt' stand up bans, it destroys taboos, it's defiant! Любовь - это свобода, она не терпит запретов, она рушит табу, она противостоит!
As the Convention did not provide for a definition of national minorities, the Contracting Parties had certain freedom of interpretation as for who are domestically understood as persons belonging to national minorities, at the same time considering that the Поскольку в Конвенции не было предусмотрено определения национального меньшинства, Договаривающимся сторонам была предоставлена определенная свобода действий в толковании того, кого в стране рассматривают в качестве представителей национальных меньшинств, при том понимании, что такое определение должно соответствовать международному праву и содержащимся в Конвенции принципам.
"... persons who have fled their country because their lives, safety, or freedom have been threatened by generalized violence, foreign aggression, internal conflicts, massive violation of human rights or other circumstances which have seriously disturbed public order." "... лиц, которые покинули свою страну, потому что их жизнь, безопасность или свобода оказались под угрозой в результате повсеместного насилия, иностранной агрессии, внутренних конфликтов, широкомасштабных нарушений прав человека или иных обстоятельств, которые серьезно нарушают общественный порядок".
"Openness, freedom, transparency, and fairness have meaning far beyond the business realm," she continued. "Just as the United States advocates for them in an economic context, we also advocate for them in political and social contexts." «Открытость, свобода, прозрачность и справедливость имеют значение далеко за пределами сферы бизнеса, - продолжает она. - Подобно тому, как США поддерживает данные принципы в экономическом контексте, мы также поддерживаем их в политическом и социальном контекстах».
However, article 116 of the Convention makes the freedom to fish on the high seas expressly "subject to... the rights and duties as well as the interests of coastal States" provided for (inter alia) in article 63 (2) and articles 64 Однако в статье 116 Конвенции четко указывается, что свобода рыболовства в открытом море возможна "при условии соблюдения... прав и обязанностей, а также интересов прибрежных государств", предусмотренных, в частности, в пункте 2 статьи 63 и в статьях 64-67.
Under labour law, which is the framework for the Committee's concern regarding the exercise of the right to strike in Mexico, the freedom of association and the entitlement of workers to strikes and job stoppages are recognized by the Constitution in two different ways: Согласно трудовому законодательству, в связи с которым Комитет выражает обеспокоенность по поводу осуществления в Мексике права на забастовку, свобода ассоциации и право трудящихся на забастовки и прекращение работы осуществляются по Конституции двумя различными способами:
Equal opportunity and discrimination with regard to the labour market and recruitment in the public sector, entry to restaurants, clubs, etc., access to telephone and bank services, freedom of residence, selection to the juror rolls; обеспечение равных возможностей и дискриминация на рынке труда, трудоустройство в государственном секторе, доступ в рестораны, клубы и т.д., к телефонной связи и банковским услугам, свобода выбора местожительства, право на включение в списки присяжных заседателей;
The relationship between Government and the NSOs valued in terms of the Fundamental Principles of Official Statistics (the professional independence of the NSO, the question of political interference, the freedom to publish statistical results, the respect for confidentiality, etc.); Отношения между правительствами и НСУ с точки зрения Основных принципов официальной статистики (профессиональная независимость НСУ, проблема политического вмешательства, свобода публикации статистических результатов, соблюдение конфиденциальности и т.д.);
"The right to own property and the freedom of earning may be restricted by law, i.e. legal regulations with the force of law, for the duration of a state of emergency, in times of immediate threat of war or a state of war." Право на владение имуществом и свобода заработка могут быть ограничены законом, т.е. правовыми положениями, имеющими силу закона, на период чрезвычайного положения, во время неминуемой угрозы войны или в военное время .
(c) Support, mediation and liaison with local government partners (and local populations) to promote the rights of IDPs (registration, issuance of documents, freedom of movement, physical safety, shelter, etc.); с) оказание поддержки, предоставление посреднических услуг и налаживание контактов с местными государственными партнерами (и местным населением) в целях обеспечения прав ВПЛ (регистрация, выдача документов, свобода передвижения, физическая безопасность, предоставление жилья и т.д.);
Article 1: "The Bolivarian Republic of Venezuela is irrevocably free and independent and bases its moral heritage and its values of freedom, equality, justice and international peace on the doctrine of Simón Bolívar, the Liberator." «1. Боливарианская Республика Венесуэла является имманентно свободной и независимой и в основе ее морального наследия и ее ценностей, каковыми являются свобода, равенство, справедливость и международный мир, лежит доктрина Освободителя Симона Боливара.