It urged that their safety and freedom to carry out their work be guaranteed. |
Они настоятельно призвали гарантировать их безопасность и свободное осуществление своей деятельности. |
JS6 noted reports of obstructions by government security forces on the exercise of freedom of assembly by political parties and civic groups. |
В материале СП6 отмечено наличие сообщений о том, что правительственные службы безопасности препятствуют осуществлению политическими партиями и гражданскими группами права на свободное собрание. |
3.6 The acts at issue also constitute a violation of the right to freedom of movement guaranteed under article 12 of the Covenant. |
3.6 Изложенные факты также являются нарушением права на свободное передвижение, гарантированное статьей 12 Пакта. |
These freedoms include the freedom of movement of persons and property. |
К числу таких свобод относятся свободное перемещение лиц и собственности. |
The Constitution of Benin guarantees the freedom of movement of persons and property. |
Конституция Бенина гарантирует свободное передвижение лиц и имущества. |
The beginning of disarmament means the cantonment of troops, which will permit freedom of movement for the people throughout the entire national territory. |
Начало процесса разоружения означает перегруппировку сил, которая позволит обеспечить свободное передвижение населения по всей территории страны. |
This decision protects the right to education and freedom of personal development. |
Защищается право на образование и на свободное развитие личности. |
The United Nations Charter confers that freedom of representation on all peace-loving and democratic States. |
Уставом Организации Объединенных Наций обусловливается свободное представительство для всех миролюбивых и демократических государств. |
Since November 1994, the cease-fire has largely been holding, allowing increased freedom of circulation of people and goods. |
С ноября 1994 года прекращение огня в основном соблюдалось, что позволило обеспечить более свободное передвижение людей и товаров. |
Nepalese citizens enjoy freedom of movement, free choice of residence and other rights provided for under article 12 of the Covenant. |
Непальские граждане имеют право на свободное передвижение, свободный выбор местожительства и обладают другими правами, предусмотренными статьей 12 Пакта. |
Earlier the right to freedom of movement was considerably limited also by such measures of punishment as exile and expulsion. |
Ранее право на свободное перемещение существенно ограничивалось и такими мерами наказания как ссылка и высылка. |
The Civil Code also granted individuals the freedom to determine the spacing of their children and the right to receive proper medical advice from State institutions. |
Гражданский кодекс также предусматривает свободное определение промежутков между родами и право на надлежащую медицинскую консультативную помощь государственных учреждений. |
Painstaking work is necessary to establish a legal mechanism to ensure that people of different nationalities and religious persuasions can live together in freedom and full security. |
Необходима кропотливая работа по созданию правового механизма, способного обеспечить свободное и безопасное совместное проживание людей различных национальностей и вероисповеданий. |
Union members have full discretion and freedom in appointing members of the secretariat. |
Назначение секретарей профсоюза оставлено на полное и свободное усмотрение его членов. |
Young men and women perceive their right to freedom and voluntariness of marriage. |
Юноши и девушки получают представление о своем праве на свободное и добровольное вступление в брак. |
The best respected was the freedom to express ideas and beliefs. |
В наибольшей степени соблюдалось право на свободное выражение мнений и убеждений. |
Every citizen is entitled to freedom of movement and residence within the territory of the Republic. |
Каждый гражданин на территории Республики имеет право на свободное передвижение и выбор места жительства. |
Confirmation of entitlement to freedom of movement to a person who holds a foreign passport, will be required as indicated below. |
Право лица, имеющего иностранный паспорт, на свободное передвижение подлежит подтверждению в порядке, который описан ниже. |
The Constitution was amended to eliminate film censorship and replace it by a rating system embodying the right to freedom of artistic creation. |
Кроме того, в Политическую конституцию Республики были внесены поправки в целях отмены цензуры кинематографической продукции, которую заменила квалификационная система, предусматривающая право на свободное художественное творчество. |
Governments should respect the people's right to freedom of association and expression. |
Правительства должны уважать право людей на свободное создание ассоциаций и выражение своих убеждений. |
Workers' freedom to form trade unions. |
Право на свободное объединение трудящихся в профсоюзы. |
All religious communities enjoy the same right to freedom of worship. |
Все религиозные объединения пользуются одинаковым правом на свободное отправление культа. |
Although such provisions in some circumstances restricted aliens' freedom of movement, they were justifiable and consistent with article 12 of the Covenant. |
Хотя такие положения в отдельных случаях ограничивают свободное передвижение иностранцев, оно оправдано и соответствует статье 12 Пакта. |
Other countries, however, promoted the freedom of use and non-discrimination in the dissemination of space-derived information. |
В то же время другие страны выступали за свободное использование и недискриминационный подход к распространению получаемой из космоса информации. |
Regardless of the measures taken in favour of minority residents, freedom of movement remained difficult, in particular for the Kosovo Serb community. |
Несмотря на меры, принятые в интересах жителей из числа меньшинств, свободное передвижение было по-прежнему сопряжено с трудностями, особенно для представителей общины косовских сербов. |