| It urged that their safety and freedom to carry out their work be guaranteed. | Они настоятельно призвали гарантировать их безопасность и свободное осуществление своей деятельности. | 
| JS6 noted reports of obstructions by government security forces on the exercise of freedom of assembly by political parties and civic groups. | В материале СП6 отмечено наличие сообщений о том, что правительственные службы безопасности препятствуют осуществлению политическими партиями и гражданскими группами права на свободное собрание. | 
| 3.6 The acts at issue also constitute a violation of the right to freedom of movement guaranteed under article 12 of the Covenant. | 3.6 Изложенные факты также являются нарушением права на свободное передвижение, гарантированное статьей 12 Пакта. | 
| These freedoms include the freedom of movement of persons and property. | К числу таких свобод относятся свободное перемещение лиц и собственности. | 
| The Constitution of Benin guarantees the freedom of movement of persons and property. | Конституция Бенина гарантирует свободное передвижение лиц и имущества. | 
| The beginning of disarmament means the cantonment of troops, which will permit freedom of movement for the people throughout the entire national territory. | Начало процесса разоружения означает перегруппировку сил, которая позволит обеспечить свободное передвижение населения по всей территории страны. | 
| This decision protects the right to education and freedom of personal development. | Защищается право на образование и на свободное развитие личности. | 
| The United Nations Charter confers that freedom of representation on all peace-loving and democratic States. | Уставом Организации Объединенных Наций обусловливается свободное представительство для всех миролюбивых и демократических государств. | 
| Since November 1994, the cease-fire has largely been holding, allowing increased freedom of circulation of people and goods. | С ноября 1994 года прекращение огня в основном соблюдалось, что позволило обеспечить более свободное передвижение людей и товаров. | 
| Nepalese citizens enjoy freedom of movement, free choice of residence and other rights provided for under article 12 of the Covenant. | Непальские граждане имеют право на свободное передвижение, свободный выбор местожительства и обладают другими правами, предусмотренными статьей 12 Пакта. | 
| Earlier the right to freedom of movement was considerably limited also by such measures of punishment as exile and expulsion. | Ранее право на свободное перемещение существенно ограничивалось и такими мерами наказания как ссылка и высылка. | 
| The Civil Code also granted individuals the freedom to determine the spacing of their children and the right to receive proper medical advice from State institutions. | Гражданский кодекс также предусматривает свободное определение промежутков между родами и право на надлежащую медицинскую консультативную помощь государственных учреждений. | 
| Painstaking work is necessary to establish a legal mechanism to ensure that people of different nationalities and religious persuasions can live together in freedom and full security. | Необходима кропотливая работа по созданию правового механизма, способного обеспечить свободное и безопасное совместное проживание людей различных национальностей и вероисповеданий. | 
| Union members have full discretion and freedom in appointing members of the secretariat. | Назначение секретарей профсоюза оставлено на полное и свободное усмотрение его членов. | 
| Young men and women perceive their right to freedom and voluntariness of marriage. | Юноши и девушки получают представление о своем праве на свободное и добровольное вступление в брак. | 
| The best respected was the freedom to express ideas and beliefs. | В наибольшей степени соблюдалось право на свободное выражение мнений и убеждений. | 
| Every citizen is entitled to freedom of movement and residence within the territory of the Republic. | Каждый гражданин на территории Республики имеет право на свободное передвижение и выбор места жительства. | 
| Confirmation of entitlement to freedom of movement to a person who holds a foreign passport, will be required as indicated below. | Право лица, имеющего иностранный паспорт, на свободное передвижение подлежит подтверждению в порядке, который описан ниже. | 
| The Constitution was amended to eliminate film censorship and replace it by a rating system embodying the right to freedom of artistic creation. | Кроме того, в Политическую конституцию Республики были внесены поправки в целях отмены цензуры кинематографической продукции, которую заменила квалификационная система, предусматривающая право на свободное художественное творчество. | 
| Governments should respect the people's right to freedom of association and expression. | Правительства должны уважать право людей на свободное создание ассоциаций и выражение своих убеждений. | 
| Workers' freedom to form trade unions. | Право на свободное объединение трудящихся в профсоюзы. | 
| All religious communities enjoy the same right to freedom of worship. | Все религиозные объединения пользуются одинаковым правом на свободное отправление культа. | 
| Although such provisions in some circumstances restricted aliens' freedom of movement, they were justifiable and consistent with article 12 of the Covenant. | Хотя такие положения в отдельных случаях ограничивают свободное передвижение иностранцев, оно оправдано и соответствует статье 12 Пакта. | 
| Other countries, however, promoted the freedom of use and non-discrimination in the dissemination of space-derived information. | В то же время другие страны выступали за свободное использование и недискриминационный подход к распространению получаемой из космоса информации. | 
| Regardless of the measures taken in favour of minority residents, freedom of movement remained difficult, in particular for the Kosovo Serb community. | Несмотря на меры, принятые в интересах жителей из числа меньшинств, свободное передвижение было по-прежнему сопряжено с трудностями, особенно для представителей общины косовских сербов. |