| The freedom of work is one of the constitutionally guaranteed rights and is regulated within the norms establishing the right to work. | Свобода труда является одним из конституционно гарантируемых прав и регулируется в соответствии с нормами, устанавливающими право на труд. |
| Thus, the freedom of movement and settlement of foreign labour force is achievable in great measure in the Federal Republic of Yugoslavia. | Таким образом, в Союзной Республике Югославии в значительной степени обеспечивается свобода передвижения и проживания иностранной рабочей силы. |
| The right to property, freedom of earning and entrepreneurship are granted. | Гарантируется право на владение собственностью, свобода зарабатывать себе на жизнь трудом и заниматься предпринимательством. |
| However, it has had severe restrictions imposed on its freedom of movement due to the intense fighting that continues and lack of safe passage. | Однако их действия и свобода передвижения чрезвычайно ограничены из-за продолжения интенсивных военных действий и отсутствия безопасных коридоров. |
| Advancing freedom should infuse everything the United Nations does, for liberty is essential to every significant human endeavour. | Все, чем занимается Организация Объединенных Наций, должно быть направлено на обеспечение свободы, поскольку свобода абсолютно необходима для любого важного начинания человека. |
| However, freedom of movement within the island is still limited in certain respects. | Однако свобода передвижения по территории острова по-прежнему в некоторых отношениях ограничена. |
| Women and girls in development: freedom from violence | Участие женщин и девочек в процессе развития: свобода от насилия |
| He also expressed the view that freedom of assembly and expression must also be respected outside election periods. | Он высказал также мнение, что свобода собраний и выражения своего мнения должна соблюдаться не только в периоды выборов. |
| The freedom of conscience, religion or belief may well be the next frontier in the march towards social integration. | Свобода совести, вероисповедания или убеждений может быть следующим рубежом кампании в интересах социальной интеграции. |
| From Beirut to Baghdad, people are making the choice for freedom. | Свобода по своей природе не может быть навязана, она должна быть сознательным выбором. |
| They also reiterated that freedom from fear and want continued to be one of this Organization's fundamental values. | Они также подтвердили, что свобода от страха и нужды по-прежнему является одной из главных ценностей нашей Организации. |
| Where religion relates to the spiritual life of the individual, a constitutional guarantee recognizes unlimited freedom without any discrimination. | В тех случаях, когда религия касается сферы духовной жизни того или иного лица, в соответствии с конституционной гарантией, признается неограниченная свобода без какой-либо дискриминации. |
| Such indeterminate confinement, particularly in institutions that severely restrict their freedom of movement, can in itself constitute cruel or inhuman treatment. | Такое заключение под стражу на неопределенный срок, особенно в учреждениях, в которых жестко ограничивается свобода передвижения, может само по себе носить характер жестокого или бесчеловечного обращения. |
| Lack of freedom of movement continues to affect all Kosovo communities, but it has a particularly devastating impact on minorities. | Во всех общинах Косово по-прежнему отсутствует свобода передвижения, при этом отмечаются особо пагубные последствия этого явления для меньшинств. |
| With the cessation of hostilities, conflict-related violations ended and the rights to freedom of assembly and expression were largely restored. | С прекращением боевых действий нарушения, связанные с конфликтом, прекратились, и свобода собраний и ассоциаций была в целом восстановлена. |
| We shall also work to ensure that democracy and freedom are consolidated throughout the world. | Мы также будем добиваться того, чтобы демократия и свобода были гарантированы во всем мире. |
| Democratic rights and the freedom of assembly and expression have to be respected. | Демократические права и свобода собраний и свобода слова должны соблюдаться. |
| Our freedom in the widest sense has been achieved through economic development as well as the guarantee of human rights and democracy. | Наша свобода в широком смысле этого слова является плодом экономического развития, а также соблюдения прав человека и демократии. |
| We believe that freedom and security are inseparable and that one cannot exist without the other. | Мы считаем, что свобода и безопасность неотделимы друг от друга и что одно не может существовать без другого. |
| States should acknowledge that freedom, liberty, dignity and justice knew no colour. | Государствам следует осознать, что свобода, достоинство и справедливость не признают цвета кожи. |
| Minorities need their freedom to communicate with each other, to assemble and to organize. | Представителям меньшинств нужна свобода общения между собой, свобода собраний и организации. |
| Asylum-seekers' freedom of movement should be guaranteed wherever possible. | По мере возможности должна гарантироваться свобода передвижения лиц, ищущих убежище. |
| The freedom of the shipper under draft article 94 (2) remains open for further consideration. | Свобода действий грузоотправителя по договору согласно проекту статьи 94(2) остается открытой для дальнейшего рассмотрения. |
| However this freedom to choose is limited in a number of situations. | Однако такая свобода выбора в целом ряде ситуаций является ограниченной. |
| In the Middle East and the Euro-Mediterranean region, freedom of association was a major concern. | На Ближнем Востоке и в регионе европейского Средиземноморья основную обеспокоенность вызывает свобода ассоциаций. |