| The foundation for these endeavours is provided by international relationships based on universal values common to all humankind, such as democracy, human rights and freedom. | Фундаментом для этих усилий служат международные отношения, основанные на общечеловеческих ценностях, таких, как демократия, права человека и свобода. |
| Dignity, freedom, justice, tolerance and plurality were based on the full and equal participation in governance of each citizen in any open democracy. | Достоинство, свобода, справедливость, терпимость и плюрализм основаны на полном и справедливом участии в процессе управления каждого гражданина в условиях любой открытой демократии. |
| article 36: freedom and secrecy of correspondence; | статья 36: свобода и тайна переписки; |
| The freedom of the individual to engage in economic activity is protected under article 2, paragraph 1, and articles 12 and 14 of the Basic Law. | Свобода личности заниматься экономической деятельностью защищена пунктом 1 статьи 2, а также статьями 12 и 14 Основного закона. |
| Furthermore, the draft paragraph could not be regarded as being overly prescriptive since it expressly recognized the parties' freedom to deviate from its provisions. | Кроме того, этот проект пункта не может рассматриваться в качестве носящего излишне пред-писательный характер, поскольку в нем прямо приз-нается свобода сторон отходить от его положений. |
| Political activities and the freedom of assembly, association and expression continue to be restricted, and fundamental progress towards democratization or ensuring respect for individual rights is hardly in evidence. | Политическая деятельность и свобода собраний, ассоциаций и слова там по-прежнему ограничены и не наблюдается практически никаких признаков существенного прогресса в деле демократизации или обеспечения соблюдения прав человека. |
| It is true that the existence of different political and social systems mean that freedom and democracy may not be identical in every country. | Следует признать, что существование различных политических и социальных систем означает, что свобода и демократия могут отличаться в каждой отдельной стране. |
| The Legal Chancellor pays close attention to the concerns of persons who cannot themselves adequately stand up for their rights or whose freedom is limited. | Канцлер юстиции очень внимательно относится к проблемам лиц, которые сами не могут должным образом постоять за свои права или чья свобода ограничена. |
| The exceptions (sect. 38 (6)) to this constitutionally guaranteed freedom are: | Это конституционно гарантированная свобода (раздел 38 (6)) имеет следующие ограничения: |
| It shall guarantee the freedom of scientific and technological activities and the legal protection of their results, as well as collective ancestral knowledge. | Гарантируется свобода научно-технической деятельности и правовая защита ее результатов, а также исконных коллективных знаний. |
| The legal protection of the results of research as well as the freedom of scientific and technological activities are guaranteed in article 80 of the Constitution. | Статьей 80 Конституции также гарантируется юридическая защита результатов исследований, равно как и свобода научно-технической деятельности. |
| (b) Solidarity (especially in burden sharing) can be defined as freedom from economic and social injustice; | Ь) солидарность (особенно в совместном несении бремени) может определяться как свобода от экономической и социальной несправедливости; |
| Peace, security and freedom are not finite commodities, like land, oil or gold, which one State can acquire at another's expense. | Мир, безопасность и свобода не относятся к числу исчерпаемых запасов, таких, как земля, нефть или золото, которые одно государство может получить только за счет другого. |
| That price is the freedom of people, tolerance among societies of different cultures and beliefs, and cooperation and friendship between peoples. | Этой наградой является свобода народа, отношения терпимости между обществами с различными культурами и верованиями, сотрудничество и дружба между народами. |
| In that Declaration, world leaders underscored common values, such as freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and common responsibility. | В этой Декларации лидеры мира подчеркнули важное значение общих ценностей, таких, как свобода, равенство, солидарность, терпимость, бережное отношение к природе и совместная ответственность. |
| Access is not an act or a state but rather refers to freedom of choice in entering, approaching, communicating with or making use of a situation. | Доступ не есть действие или состояние, это скорее свобода выбора относительно входа, приближения, общения или использования какой-либо ситуации. |
| Examples of these values are: equity, transparency, accountability, decentralized development, justice, freedom of information, participation,, non-discrimination, and the like. | Примерами упомянутых ценностей являются: равенство, транспарентность, отчетность, децентрализованное развитие, справедливость, свобода информации, участие, недискриминация и т.д. |
| One delegation, speaking on behalf of a large group, regretted that freedom of the press did not exist in many countries. | Один делегат, выступая от имени большой группы стран, выразил сожаление о том, что во многих странах отсутствует свобода печати. |
| More recently, the Sri Lankan Government agreed to relocate those housed in government run welfare centres in Vavuniya and where their freedom of movement has been severely restricted. | Сравнительно недавно правительство Шри-Ланки согласилось переселить тех беженцев, которые проживали в финансируемых правительством центрах социального обеспечения в Вавунии, где их свобода передвижения была строго ограничена. |
| The experience of Africa in the 1990s has demonstrated that peace, democracy, economic freedom and development are inseparable. | Опыт, полученный в 90х годах в Африке, продемонстрировал, что мир, демократия, экономическая свобода и развитие неотделимы друг от друга. |
| To a certain extent, its article 206 reiterates this concept by ensuring freedom for teaching, research and disseminating thought, art and knowledge. | В определенной степени эта концепция повторена в статье 206 Конституции, в которой гарантируется свобода преподавания, исследований и распространение мыслей, искусства и знаний. |
| Employment and individual freedom: The right to work as a constitutional right | Занятость и свобода личности: Право на труд как конституционное право |
| freedom of choice of employment 75 - 85 25 | занятости; свобода выбора при трудоустройстве 75 - 85 34 |
| C. Policies and measures to achieve steady economic development and full productive employment; freedom of choice of employment | С. Политика и меры по достижению устойчивого экономического развития и полной продуктивной занятости; свобода выбора при трудоустройстве |
| The Plan contains key priority actions in the areas of returns and freedom of movement in response to the violent events in March. | В этом Плане - в ответ на кровопролитные события марта месяца - предусматриваются ключевые приоритетные меры в таких областях, как возвращение беженцев и свобода передвижения. |